Help has been given by the Iraqi side when needed for excavation and other operations. | UN | ويقدم الجانب العراقي المساعدة عند الحاجة إليها في عمليات الحفر وغيرها من العمليات. |
(v) Bringing in additional expertise through the solicitation of associate experts funded by Member States, the continued management of the internship programme and the identification of additional extrabudgetary resources when needed for complex projects; | UN | ' 5` استقدام خبرات إضافية من خلال التماس خدمات خبراء معاونين تمولهم الدول الأعضاء، ومواصلة إدارة برنامج التدريب الداخلي وتحديد موارد إضافية خارجة عن الميزانية عند الحاجة إليها في المشاريع المعقدة؛ |
States Parties need to be vigilant and be in a position to take decisions and actions in good time when needed. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تكون متيقظة وقادرة على اتخاذ قرارات في الوقت المناسب عند الحاجة إليها. |
With regard to the provisions of article 28, paragraph (1), subparagraph (b), of the Convention, concerning the provision of financial assistance in case of need, a Decree of the Minister of Education was promulgated on 5 May 1974 for the purpose of revising student grants. | UN | 235- أما عما تضمنته الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة (1) من المادة 28 من الاتفاقية بصدد تقديم المساعدة المالية عند الحاجة إليها فقد صدر قرار وزير التعليم في 5 أيار/مايو 1974 بإعادة تحديد مكافآت الطلبة. |
7. Ensure timely submission of sub-project monitoring reports and ensure that funds are disbursed to the implementing partners only when required. | UN | 7- كفالة التقدم في التوقيت المناسب بتقارير رصد المشاريع الفرعية وضمان صرف الأموال للشركاء المنفذين عند الحاجة إليها فقط. |
In this respect, the Committee is concerned about the lack of an identification mechanism of these children and regrets that, if needed, recovery and reintegration programmes and services would not be available for them. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية لتحديد هوية هؤلاء الأطفال، وعن أسفها لأن برامج وخدمات التعافي وإعادة الإدماج لن تكون متاحة لهم عند الحاجة إليها. |
This would entail participating in its meetings and activities, providing information and advice and exercising good offices when the need arises. | UN | ويستلزم ذلك المشاركة في اجتماعات وأنشطة هذه اللجنة، وتقديم المعلومات والمشورة وبذل المساعي الحميدة عند الحاجة إليها. |
It is essential that the necessary capabilities are reliably available when they are needed and can be deployed with the speed dictated by the situation. | UN | ومن الجوهري أن تكون القدرات اللازمة متوفرة بصورة يوثق بها عند الحاجة إليها ويمكن وزعها بالسرعة التي يمليها الوضع. |
Subsidies play a crucial role in ensuring affordability when needed. | UN | وتؤدي الإعانات دوراً مهماً في ضمان القدرة على تحمل التكاليف عند الحاجة إليها. |
The Special Representative encourages both UNHCR and OHCHR/Cambodia to continue to monitor the situation closely and to provide assistance to the asylum-seekers when needed. | UN | ويحث الممثل الخاص كلا من مفوضية شؤون اللاجئين ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في كمبوديا على مواصلة رصد الحالة عن كثب وتقديم المساعدة إلى طالبي اللجوء عند الحاجة إليها. |
18. The timing of payments could be better organized to make funds available when needed for operational purposes. | UN | ١٨ - يمكن أن يتحسن تنظيم توقيت الدفع لكي تكون اﻷموال متاحة عند الحاجة إليها ﻷغراض تنفيذية. |
For all chemicals in commerce, appropriate information detailing their inherent hazards should be made available to the public and generated when needed. | UN | يجب توفير المعلومات المناسبة التي تبين التفاصيل الخاصة بالأخطار الأساسية لجميع المواد الكيميائية لجمهور العامة وأن تكون موجودة عند الحاجة إليها. |
I also support the appeal to States Members of the United Nations and governmental and non-governmental organizations to help, through training, in strengthening the capacity of the Central African peace units and thus render them operational on short notice, when needed. | UN | كما أني أؤيد النداء الموجه إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية للمساعدة، عن طريق التدريب، على تعزيز قدرة وحدات وسط أفريقيا للسلام ومن ثم جعلها تشغيلية في وقت قصير عند الحاجة إليها. |
The Government was taking several measures to increase agricultural production, investing in projects for greening arid districts and extending irrigation networks including those storing rainwater and pumped water for use when needed. | UN | وأشار إلى أن الحكومة تتخذ عددا من التدابير لزيادة اﻹنتاج الزراعي، وذلك بالاستثمار في مشروعات استزراع المناطق القاحلة ومد شبكات الري بما في ذلك مشروعات تخزين مياه اﻷمطار ومياه الضخ لاستعمالها عند الحاجة إليها. |
9. The stronger protection focus in peacekeeping mandates has been complemented by swifter deployments of peacekeeping troops when needed to avert an immediate crisis of protection and to restore order. | UN | 9 - إن زيادة التركيز على الحماية في ولايات حفظ السلام قد كمله النشر السريع لقوات حفظ السلام عند الحاجة إليها لتفادي وقوع أزمة فورية بشأن الحماية وليستتب حكم القانون. |
10. The Convention on the Rights of the Child obliges States to take measures to make secondary education accessible to every child, including through " offering financial assistance in case of need " , in addition to the effort to make secondary education free. (art. 28(1)(b)). | UN | 10- وتُلزم اتفاقية حقوق الطفل الدول باتخاذ تدابير لإتاحة التعليم الثانوي لكل طفل، بوسائل منها " تقديم المساعدة المالية عند الحاجة إليها " ، بالإضافة إلى بذل جهود لجعل التعليم الثانوي مجاناً (المادة 28(1)(ب)). |
States parties to the Geneva Conventions also have the obligation to facilitate the passage of humanitarian relief and a role to play in the provision of such assistance for the protected population in case of need (articles 23 and 59 of the Fourth Geneva Convention). | UN | ويقع على الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف الالتزام بتيسير مرور الإغاثة الإنسانية، كما أن لها دورا تضطلع به في تقديم مثل هذه المساعدة إلى الأشخاص المحميين عند الحاجة إليها (المادتان 23 و 59 من اتفاقية جنيف الرابعة). |
(c) Ensure timely submission of sub-project monitoring reports and ensure that funds are disbursed to the implementing partners only when required (para. 43); | UN | )ج( كفالة التقدم في التوقيت المناسب بتقارير رصد المشاريع الفرعية وضمان صرف اﻷموال للشركاء المنفذين عند الحاجة إليها فقط )الفقرة ٤٣(؛ |
7. Ensure timely submission of sub-project monitoring reports and ensure that funds are disbursed to the implementing partners only when required. | UN | ٧ - كفالة التقدم في التوقيت المناسب بتقارير رصد المشاريع الفرعية وضمان صرف اﻷموال للشركاء المنفذين عند الحاجة إليها فقط. |
The assistance may be extended to the whole criminal proceedings subject to victims' approval; if needed the assistance may be provided during 90-day reintegration process following the criminal proceedings. | UN | ويمكن أن تتسع المساعدة لتشمل كامل الإجراءات الجنائية شريطة موافقة الضحايا؛ ويمكن أن تُقدّم المساعدة عند الحاجة إليها خلال عملية إعادة الإدماج التي تدوم 90 يوماً عقب الإجراءات الجنائية. |
UNMOT would be required to work closely with the Commission and its subcommissions by participating in meetings and activities, providing information and advice and exercising good offices when the need arises. | UN | ويقتضي اﻷمر أن تعمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في تعاون وثيق مع اللجنة واللجان الفرعية المنبثقة عنها من خلال مشاركتها في الاجتماعات واﻷنشطة، وتقديم المعلومات والمشورة، وبذل المساعي الحميدة عند الحاجة إليها. |
This is particularly so in the case of limited downward flexibility in nominal wages; but the Stability and Growth Pact limits the room for manoeuvre of fiscal policy and could even restrain the operation of automatic stabilizers when they are needed. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص عندما تكون المرونة النسبية في اﻷجور اﻹسمية محدودة؛ ولكن ميثاق الاستقرار والنمو يُضيﱢق مجال المناورة في السياسة المالية، بل وقد يعوق أداء عوامل التثبيت التلقائية عند الحاجة إليها. |
They can answer the most pertinent questions and provide timely information when it is needed. | UN | ويمكنها أن ترد على أوثق الأسئلة صلة بالموضوع وتوفر معلومات في الوقت المناسب عند الحاجة إليها. |