ويكيبيديا

    "عند عودتهم إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • upon return to
        
    • upon their return to
        
    • when they return to
        
    • on return to
        
    • on their return to
        
    • upon returning to
        
    • back to
        
    • as they return
        
    • once they return to
        
    • when they returned to
        
    All participants were charged with conducting similar training workshops upon return to their countries. UN وكلف جميع المشاركين بتنظيم حلقات عمل مشابهة عند عودتهم إلى بلدانهم.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be personally in danger of being subjected to torture upon return to the Islamic Republic of Iran. UN ويتعيّن على اللجنة أن تُقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرّضون شخصياً لخطر التعذيب عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    The Committee notes that the State party, while expressing disagreement regarding the extent of this surveillance, observes that active expatriate dissidents risk persecution upon their return to the Islamic Republic of Iran. UN وتأخذ اللجنة علماً بأنه في حين تعرب الدولة الطرف عن اختلافها فيما يتعلق بنطاق هذه المراقبة، تلاحظ أن المنشقين الأجانب النشطين يتعرضون للاضطهاد عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Some had been arrested upon their return to Liberia, but the status of the prosecutions was not clear. UN وقالت إنه تم اعتقال بعضهم عند عودتهم إلى ليبريا، ولكن حالة المحاكمات غير واضحة.
    Participants compare their approaches to work and participation as young leaders in increasingly diverse societies, preparing them to become agents of change when they return to their own communities. UN ويقارن المشتركون أساليب عملهم ومشاركتهم بصفتهم قادة من الشباب في مجتمعات تزداد تنوعا، وهو ما يعدّهم للتحول إلى صناع للتغيير عند عودتهم إلى مجتمعاتهم المحلية.
    The Mission also provided community policing training for national police officers from Darfur to enable them to initiate their own projects on return to the region. UN وقدّمت البعثة أيضا تدريبا في مجال تعزيز مساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة لضباط الشرطة المحليين من دارفور، لتمكينهم من بدء مشاريعهم الخاصة عند عودتهم إلى المنطقة.
    Wherever possible, the mission will promote the train-the-trainer concept so that candidates who attend external courses can train other staff members on their return to the mission, thereby reducing the cost of travel. UN وستقوم البعثة، كلما أمكن، بتعزيز مفهوم تدريب المدربين حتى يتسنى للمرشحين لحضور دورات تدريبية خارجية أن يدربوا غيرهم من الموظفين عند عودتهم إلى البعثة مما يخفض من تكاليف السفر.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be personally in danger of being subjected to torture upon return to the Islamic Republic of Iran. UN ويتعيّن على اللجنة أن تُقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرّضون شخصياً لخطر التعذيب عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Additionally, without referral for counselling and treatment, deported migrant workers may also face difficulties in accessing health facilities, goods and services upon return to the sending State. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن دون إحالة إلى المشورة والعلاج، يمكن أن يواجه العمال المهاجرون المرحلون أيضاً صعوبات في الحصول على التسهيلات والسلع والخدمات الصحية عند عودتهم إلى الدولة المرسِلة.
    The Committee concludes that the State party has not properly examined the complainants' claims that they would face a foreseeable, real and personal risk of torture upon return to Uzbekistan. UN وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تبحث طبقاً للأصول الواجبة ادعاءات أصحاب الشكاوى بأنهم سيتعرضون لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب عند عودتهم إلى أوزبكستان.
    The Committee concludes that the State party has not properly examined the complainants' claims that they would face a foreseeable, real and personal risk of torture upon return to Uzbekistan. UN وتخلص الدولة إلى أن الدولة الطرف لم تبحث طبقاً للأصول الواجبة ادعاءات أصحاب الشكاوى بأنهم سيتعرضون لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب عند عودتهم إلى أوزبكستان.
    Mission members were careful not to make any commitments regarding the size or nature of MONUC's future mandate, pointing out that this would be the subject of Council discussion upon return to New York. UN وحرص أعضاء البعثة على عدم عقد أي التزامات بخصوص حجم أو طبيعة ولاية بعثة المراقبين في المستقبل، وأشاروا إلى أن هذا الأمر سيكون موضوع في المجلس عند عودتهم إلى نيويورك.
    The Committee notes that the State party, while expressing disagreement regarding the extent of this surveillance, observes that active expatriate dissidents risk persecution upon their return to the Islamic Republic of Iran. UN وتأخذ اللجنة علماً بأنه في حين تعرب الدولة الطرف عن اختلافها فيما يتعلق بنطاق هذه المراقبة، تلاحظ أن المنشقين الأجانب النشطين يتعرضون للاضطهاد عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    EEI allegedly paid each of its employees evacuated from Kuwait financial assistance in the amount of one month’s salary upon their return to Manila. UN 359- وادعت EEI أنها دفعت لموظفيها المجليين عن الكويت، مساعدة مالية بمبلغ يساوي مرتب شهر عند عودتهم إلى مانيلا.
    The Committee also recommends that the State party ensure that unregistered children without official documentation are allowed to access basic services, such as health and education, upon their return to the Philippines, while waiting to be properly registered. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن للأطفال غير المسجلين الذين لا يحملون وثائق رسمية الحصول على الخدمات الأساسية كالصحة والتعليم، عند عودتهم إلى الفلبين وريثما يتم تسجيلهم على النحو الواجب.
    Challenges also include how to make the best use of competencies of staff at the field level when they return to headquarters, and how to ensure that they do not lose their technical expertise. UN وتشمل التحديات أيضاً طريقة الاستفادة على أحسن وجه من مهارات الموظفين على الصعيد الميداني عند عودتهم إلى المقر، وطريقة ضمان عدم فقدانهم خبراتهم التقنية.
    The police and the Public Prosecution Service must be able to take action, backed by good legislation, and it is important to develop effective treatment methods for sex offenders, who must be well supervised when they return to society. UN ويجب أن يتسنى للشرطة والنيابة العامة اتخاذ إجراءات يدعمها تشريع قوي، ومن المهم الأخذ بأساليب فعالة لعلاج المرتكبين الذين يجب أن يخضعوا للمراقبة عند عودتهم إلى المجتمع.
    In subsequent resolutions, the Assembly called upon the High Commissioner to provide assistance to returnees and to monitor their safety and well-being on return to their countries of origin. UN ودعــت الجمعيـــة العامــة المفوض السامي، في قراراتها اللاحقة، إلى تقديم المساعدة إلـى العائدين، فضلا عن السهر على سلامتهم ورفاههم عند عودتهم إلى بلد منشئهم.
    In subsequent resolutions, the Assembly called upon the High Commissioner to provide assistance to returnees and to monitor their safety and well-being on return to their countries of origin. UN ودعــت المفوض السامي، في قراراتها اللاحقة، إلى تقديم المساعدة إلـى العائدين، فضلا عن مراقبة سلامتهم ورفاههم عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    The insular authorities have therefore entered into reciprocal agreements with relevant countries which provide protection for these migrant workers both whilst they are in Jersey and subsequently on their return to the native country. UN ولذلك أبرمت سلطات الجزيرة اتفاقات للمعاملة بالمثل مع البلدان ذات الصلة لتوفير الحماية لهؤلاء العاملين المهاجرين سواء أثناء إقامتهم في جيرسي أو فيما بعد عند عودتهم إلى بلادهم.
    upon returning to the camp, the 11 internally displaced persons were detained by a group of youths from the camp. UN فقد اعتقلت مجموعة من الشبان من المخيم الـ 11 شخصا من النازحين عند عودتهم إلى المخيم.
    Be accompanied by the Member of the delegation at all times inside the premises and escorted back to the visitors' lobby at the time of departure. Delegates typists' rooms UN وعليهم أن يكونوا برفقة أعضاء الوفود طيلة فترة وجودهم في المبنى ثم مرافقتهم عند عودتهم إلى ردهة الزوار لدى مغادرتهم.
    In many African countries, I would venture to say, sustainable development will be very difficult to achieve if the productive capacities of refugees are ignored by host countries or by their own governments as they return home. UN ولعلي أجرؤ على القول بأن تحقيق التنمية المستدامة في العديد من البلدان الأفريقية سيكون صعباً جداً إذا ما تجاهلت البلدان المضيفة القدرات الإنتاجية للاجئين أو إذا ما تجاهلتها حكوماتهم عند عودتهم إلى الوطن.
    However, it noted the social discrimination victims of trafficking face once they return to their hometowns in Romania. UN لكنها أشارت إلى التمييز الاجتماعي الذي يتعرض له ضحايا الاتجار عند عودتهم إلى مناطقهم في رومانيا.
    One of the Board’s programmes trained members of the civilian police in Honduras so that they could undertake mine-clearance activities when they returned to their countries. UN وقد قام أحد برامج المجلس بتدريب أفراد الشرطة المدنية في هندوراس حتى يتسنى لهم القيام بأنشطة إزالة اﻷلغام عند عودتهم إلى بلدانهــم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد