ويكيبيديا

    "عند مقارنتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • when compared with
        
    • when compared to
        
    • in comparison with
        
    • in comparison to
        
    • when measured against
        
    • when set against
        
    • as compared
        
    • when contrasted with
        
    As a result, national and provincial budgets remain underfunded when compared with the potential wealth and size of the country. UN ونتيجة لذلك، لا تزال الميزانيات الوطنية والمحلية تعاني من نقص في التمويل عند مقارنتها بثروة البلد الكامنة وحجمه.
    when compared with other European Member States Malta registers a lower dependency ratio in the old age bracket. UN وتسجل مالطة، عند مقارنتها بدول أعضاء أخرى في الاتحاد الأوروبي، نسبةَ إعالة أخفض في فئة المسنين.
    Consequently, the results of the constant variant when compared with those of the medium variant shed light on the effects that changing fertility and mortality have on the results obtained. UN وبناء عليه، فإن نتائج البديل الثابت عند مقارنتها بنتائج البديل المتوسط الخصوبة، فإنها تلقي الضوء على آثار تغير معدلي الوفيات والخصوبة على النتائج التي يجري الحصول عليها.
    This increase on the other hand is rather insignificant when compared to the serious decrease observed in the rural areas. UN ومن ناحية أخرى فإن هذه الزيادة ليست كبيرة عند مقارنتها بالانخفاض الشديد الذي لوحَظ في المناطق الريفية.
    All the rates had a tendency to decrease in 2001 when compared to 2000, with the exception of chronic diseases of digestive systems, whose rate in increasing. UN وكل هذه المعدلات كانت تميل إلى التراجع عام 2001 عند مقارنتها بعام 2000، مع استثناء أمراض الجهاز الهضمي المزمنة التي يتزايد معدل الإصابة بها.
    Experts also considered the type of criteria that should be used for evaluating alternatives in comparison with conventional techniques and practices. UN كما بحث الخبراء نوعية المعايير التي ينبغي استخدامها لتقييم البدائل عند مقارنتها بالتقنيات والممارسات التقليدية.
    The ratio of female candidates has increased when compared with the 2005 parliamentary elections, during which there were 2,707 candidates, of which 328 were female. UN وقد زادت نسبة المرشحات عند مقارنتها بالانتخابات البرلمانية لعام 2005، التي خاضها 707 2 مرشحين كان من بينهم 328 امرأة.
    These outcomes are generally seen as inadequate, especially when compared with the outcomes attained prior to the 1973 oil price shock. UN واعتبرت هذه النتائج غير كافية عموما، وخاصة عند مقارنتها بالنتائج المحققة قبل صدمة اﻷسعار النفطية عام ١٩٧٣.
    During that year, the cost to the troop-contributing States for pay and allowances for troops, when compared with the reimbursements made by the United Nations, showed that the overall average absorption factor among the troop-contributing States was 45.9 per cent. UN وخلال تلك السنة، أظهرت التكاليف التي تكبدتها الدول المساهمة بقوات في دفع مرتبات هذه القوات وبدلاتها، عند مقارنتها بالمبالغ التي سددتها اﻷمم المتحدة، أن المتوسط العام لمعامل الاستيعاب بين الدول المساهمة بقوات هو ٤٥,٩ في المائة.
    when compared with the other groups of countries, landlocked developing countries have the lowest percentage of paved roads, followed by transit developing countries, as shown in figure I. UN وتوجد لدى البلدان النامية غير الساحلية، عند مقارنتها بمجموعات البلدان الأخرى، أدنى نسبة من الطرق المعبدة تليها بلدان المرور العابر النامية على النحو المبين في الشكل الأول.
    178. Spanish women (9.7 per cent) are less likely to be entrepreneurs when compared with European women (11.1 per cent). UN 179- ويقل احتمال اتجاه المرأة الإسبانية للعمل الحر (9.7 في المائة) عند مقارنتها بالمرأة الأوروبية (11.1 في المائة).
    Therefore, even when compared with other developing countries, Africa remains a marginal player in attracting global FDI. UN ولذلك تظل مكانة أفريقيا، حتى عند مقارنتها بالبلدان النامية الأخرى، مكانة هامشية من حيث اجتذاب تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية.
    No significant difference in the number of eggs laid, number of cracked eggs or mean egg weight was seen in any treatment group when compared with controls. UN ولم يحدث فارق ذو بال في عدد البيض الموضوع، أو عدد البيضات التي انفلقت بالفقس أو متوسط وزن البيضة في أي مجموعة معالجة عند مقارنتها بالمجموعات الحاكمة.
    A number of local governments in the Philippines provide pension schemes, although they are limited in coverage when compared to those in other countries. UN ويوفر عدد من الحكومات المحلية في الفلبين أنظمة معاشات، وإن كانت ذات غطاء محدود عند مقارنتها بأنظمة المعاشات التقاعدية في البلدان الأخرى.
    Selfdestructing, self-deactivating technologies are relatively inexpensive, particularly when compared to the cost of clearing a mine. UN وتكنولوجيات التدمير والتعطيل الذاتيين غير باهظة نسبياً، وبخاصة عند مقارنتها بتكلفة كسح الألغام.
    The amount of dry agricultural land decreased by 763 hectares to 8240.4 hectares when compared to the area quoted in 1991. UN وتناقصت مساحة الأرض الزراعية الجافة بمقدار 763 هكتارا لتصبح 240.4 8 هكتارا عند مقارنتها بالأرض المقاسة عام 1991.
    Knowledge management remained at the periphery of corporate programming, particularly when compared to core practices and country programme work. UN وظلت إدارة المعارف على هامش البرمجة المؤسسية، ولا سيما عند مقارنتها بالممارسات الأساسية وأعمال البرامج القطرية.
    These results are confirmed when compared to the criteria derived from the COP 9 Bureau report, the JIU recommendations and The Strategy, which likewise highlight the advantages of co-location. UN تتأكد هذه النتائج عند مقارنتها بالمعايير المستمدة من تقرير مكتب مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة، وتوصيات وحدة التفتيش المشتركة والاستراتيجية، التي تسلط الضوء أيضا على مزايا الاشتراك في الموقع.
    Infant mortality accounts for 85 per cent of mortality among children under 5 years of age in Iraq and the rate remains the highest in comparison with neighbouring States. UN وإن معدلات الوفيات الأطفال الرضع في العراق هي الأعلى عند مقارنتها بدول الجوار.
    This new information may seem pale and less significant in comparison to more seriously affected areas in other parts of the world. UN وقد تبدو هذه المعلومات الجديدة واهنة وأقل أهمية عند مقارنتها بالمناطق المتضررة بشدة في أجزاء أخرى من العالم.
    We believe, perhaps a little empirically and subjectively, that the proposals are somewhat modest, especially when measured against the problems and challenges faced by the Organization in the real world in which we live. UN ونحن نعتقد، ربما بقليل من الملاحظة والخبرة الذاتية، أن هذه المقترحات متواضعة إلى حد ما، لا سيما عند مقارنتها بالمشاكل والتحديات التي تواجهها المنظمة في عالم الواقع الذي نعيش فيه.
    Rwandans have always found the Tribunal's results hard to justify when set against its resources, and the decision to release Mr. Barayagwiza, apparently on a technicality, provoked a wave of anger. UN إذ طالما شعر الروانديون أنه يصعب تبرير استنتاجات المحكمة عند مقارنتها بمواردها، والقرار بالإفراج عن السيد باراياغويزا، لأسباب شكلية فيما يبدو، أثار موجهة من الغضب.
    In the PES, women accounted on average for 40 per cent of all support measures for persons with disabilities, which is disproportionately high as compared to the corresponding share of registered women. UN وفي هذه البرامج تستأثر النساء بنحو 40 في المائة في المتوسط من مجموع تدابير الدعم المقدم للمعوقين، وهي نسبة مرتفعة بصورة غير متناسبة عند مقارنتها بالنسبة المناظِرة للمسجّلات.
    Particularly when contrasted with the 1990s, both world trade and capital flows currently lack dynamism, reflecting and contributing to the overall weakness in the world economy. UN تفتقر حاليا التجارة العالمية والتدفقات الرأسمالية على السواء إلى الدينامية، وبخاصة عند مقارنتها بفترة التسعينات، مما يعكس الضعف العام الذي يعانيه الاقتصاد العالمي ويسهم فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد