ويكيبيديا

    "عند ممارستها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • when exercising
        
    • in exercising
        
    • in the exercise
        
    • when it is exercising
        
    France was concerned about the restrictions faced by civil society organizations when exercising the right to peaceful assembly. UN وأعربت فرنسا عن القلق إزاء القيود التي تواجهها منظمات المجتمع المدني عند ممارستها الحق في التجمع السلمي.
    when exercising their right to self-determination, indigenous peoples have a right to autonomy or self-government in matters concerning their internal and local affairs, and a right to an arrangement for financing their self-government functions, cf. article 4. UN ويحق للشعوب الأصلية عند ممارستها لحق تقرير المصير أن تمارس حقها في الحكم الذاتي، في قضايا تتعلق بشؤونها الداخلية والمحلية، ولها الحق أيضا في أن تتخذ ترتيبات لتمويل وظائف الحكم الذاتي، انظر المادة 4.
    The Ministers reaffirmed that, when exercising their sovereign right to enact and implement migratory and border security measures, States have the duty to comply with their obligations under international law, including international human rights law, in order to ensure full respect for the human rights of migrants. UN 296 - وأعاد الوزراء التأكيد على أن من واجب الدول، عند ممارستها لحقها السيادي في سنّ وتنفيذ تدابير تتعلق بالهجرة وأمن الحدود، أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وذلك لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين احتراما كاملا.
    The Contracting Parties shall, in exercising their right of expulsion, act with consideration, having regard to the particular relations which exist between the members of the Council of Europe. UN وتراعي الأطراف المتعاقدة، عند ممارستها حقها في الطرد، العلاقات الخاصة القائمة بين أعضاء مجلس أوروبا.
    CBMs have an undoubted role in net national assessments of states' compliance with the BTWC; they are a factor which can be taken into account by States Parties in exercising their sovereign rights. UN تدابير بناء الثقة تلعب بالتأكيد دوراً واضحاً في التقييم الوطني لامتثال الدول لاتفاقية الأسلحة البكتريولوجية؛ وهي من العوامل التي يمكن أن تضعها الدول الأطراف في الاعتبار عند ممارستها لحقوقها السيادية.
    in the exercise of their administrative functions, depositaries must therefore limit themselves to recording and communicating a reservation even if they consider it to be manifestly impermissible. UN ولذا يجب على الجهة الوديعة أن تكتفي، عند ممارستها لوظيفتها الإدارية، بتسجيل التحفظ وتبليغه، حتى لو كان في رأيها غير صحيح بصورة بيّنة.
    It had been further noted that the State defending its nationals could not, in the exercise of diplomatic protection, have recourse to the threat or use of force. UN وأشير كذلك إلى أنه لا يجوز للدولة المدافعة عن رعاياها، عند ممارستها للحماية الدبلوماسية، أن تلجأ إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    99. The Secretary-General recalls that when exercising their sovereign right to adopt and implement migratory policies, States have an obligation to abide by international human rights law with a view to guaranteeing the protection of migrants and full respect for their human rights. UN 99 - ويشير الأمين العام إلى وجوب تقيد الدول بالقانون الدولي لحقوق الإنسان عند ممارستها لحقها السيادي في اعتماد وتنفيذ استراتيجيات للهجرة وذلك بغرض ضمان حماية المهاجرين وتمتعهم الكامل بحقوق الإنسان.
    Cases involving children are generally dealt with by a Special Court which, when exercising that jurisdiction, is known as " the Children's Court " . UN وتتولى المحاكم الخاصة عموما النظر في القضايا التي يكون الأطفال طرفا فيها وتعرف باسم " محاكم الأحداث " عند ممارستها ذلك الاختصاص.
    The Heads of State and Government reaffirmed that, when exercising their sovereign right to enact and implement migratory and border security measures, States have the duty to comply with their obligations under international law, including international human rights law, in order to ensure full respect for the human rights of migrants. UN 372 - أعاد رؤساء الدول والحكومات التأكيد على أن من واجب الدول عند ممارستها لحقها السيادي في سـنّ وتنفيذ تدابير تتعلق بالهجرة وأمن الحدود، أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وذلك لضمان احترام الحقوق الإنسانية للمهاجرين احتراماً كاملاً.
    4.2 when exercising its duties and responsibilities, the Committee may bring to the Board's attention any matters that have emerged through the audits. UN 4-2 ويجوز للجنة، عند ممارستها لمهامها ومسؤولياتها، أن توجه انتباه المجلس إلى أية مسائل تنشأ أثناء عمليات مراجعة الحسابات.
    In accordance with the constitutional principles and the Kuwaiti legislative enactments, the State authorities are required to apply the principle of equality when exercising the competencies vested in them and to avoid any discrimination in connection with the rights prescribed under article 26 of the Constitution. UN طبقا للمبادئ الدستورية والتشريعات الكويتية، فإن سلطات الدولة ملتزمة عند ممارستها لاختصاصاتها المخولة لها بتطبيق مبدأ المساواة وعدم التمييز في الحقوق المقررة بموجب المادة (26) من الدستور.
    The Ministers reaffirmed that, when exercising their sovereign right to enact and implement migratory and border security measures, States have the duty to comply with their obligations under international law, including international human rights law, in order to ensure full respect for the human rights of migrants. UN 363 - وأعاد الوزراء التأكيد على أن من واجب الدول، عند ممارستها لحقها السيادي في سنّ وتنفيذ تدابير تتعلق بالهجرة وأمن الحدود، أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان، وذلك لضمان احترام الحقوق الإنسانية للمهاجرين احتراما كاملاً.
    Furthermore, the Committee observes that considerable weight will be given, in exercising the Committee's jurisdiction pursuant to article 3 of the Convention, to findings of facts that are made by organs of the State party concerned. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنها ستولي اهتماماً كبيراً، عند ممارستها لاختصاصاتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، لتقصي الحقائق التي قدمتها أجهزة الدولة الطرف المعنية.
    in exercising that right, States should abide by their non-proliferation obligations in order to enhance mutual trust and create a sound environment for international cooperation. UN وينبغي للدول عند ممارستها لهذا الحق أن تتقيد بالتزاماتها بعدم الانتشار بغية تعزيز الثقة المتبادلة وتهيئة بيئة سليمة للتعاون الدولي.
    in exercising this power, the role of the AAT is to determine the " correct or preferable decision " in relation to a particular matter. UN ويتمثل دور المحكمة، عند ممارستها هذه الصلاحية في تحديد " القرار الصائب أو المستصوب " في ما يتصل بقضية معينة.
    Furthermore, the Committee observes that considerable weight will be given, in exercising the Committee's jurisdiction pursuant to article 3 of the Convention, to findings of facts that are made by organs of the State party concerned. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنها ستعطي وزنا كبيرا، عند ممارستها لاختصاصاتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، لتقصي الحقائق التي قدمتها أجهزة الدولة الطرف المعنية.
    Furthermore, the Committee observes that considerable weight will be given, in exercising the Committee's jurisdiction pursuant to article 3 of the Convention, to findings of facts that are made by organs of the State party concerned. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنها ستعطي وزنا كبيرا، عند ممارستها لاختصاصاتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، لتقصي الحقائق التي قدمتها أجهزة الدولة الطرف المعنية.
    States, in the exercise of their sovereign right should decide freely whether a confidence-building process is to be initiated and, if so, which measures are to be taken and how the process is to be pursued. UN وينبغي للدول، عند ممارستها لحقها السيادي، أن تقرر بحرية ما إذا كان يتعين بدء عملية بناء الثقة، وعند القيام بذلك، ما هي التدابير التي يتعين اتخاذها وكيفية مواصلة العملية.
    Regarding capital punishment, he believed that in the exercise of their sovereign rights, States should respect the provisions of international law and in particular the provisions of the Charter of the United Nations. UN أما فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، فبيﱠن أن من رأيه أنه يجب على الدول، عند ممارستها حقها في السيادة، أن تحترم أحكام القانون الدولي، ولاسيما أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    " The Contracting Parties undertake, in the exercise of their established rights, to pay due regard to family ties. " UN " تتعهد الأطراف المتعاقدة بأن تقوم، عند ممارستها حقوقها الراسخة، بإيلاء العناية الواجبة للروابط الأسرية " .
    “The Committee may make rules of procedure prescribing the procedure to be followed when it is exercising the functions conferred on it by this Protocol.” UN " يجوز للجنة أن تضع نظاما داخليا يفرض اﻹجراء الذي يتعين عليها اتباعه عند ممارستها الوظائف المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد