The principle of due diligence includes the obligation to prevent human rights violations, investigate them and punish them when they occur. | UN | ويتضمن مبدأ بذل العناية الواجبة الالتزام بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والمعاقبة عليها عند وقوعها. |
It is the Agency's policy to refuse such demands and to protest against such searches when they occur. | UN | وتتبع الوكالة سياسة رفض هذه المطالب والاحتجاج على عمليات التفتيش هذه عند وقوعها. مشـاريع البنــاء |
It is the Agency's policy to refuse such demands and to protest against such searches when they occur. | UN | وتتبع الوكالة سياسة رفض هذه المطالب والاحتجاج على عمليات التفتيش عند وقوعها. |
The international community must be assured that the United Nations and its development agencies will respond quickly to emergencies as they occur. | UN | ويجب أن يطمئن المجتمع الدولي إلى أن اﻷمم المتحدة ووكالاتها اﻹنمائية ستستجيب بسرعة إلى حالات الطوارئ عند وقوعها. |
Those effects have a low probability of occurring, but are serious when they do occur. | UN | واحتمال وقوع هذه اﻵثار ضئيل، ولكنها تكون خطيرة عند وقوعها. |
She assured the Board that UNFPA intended to build its operational capacity to respond to humanitarian situations when they occurred. | UN | وأكدت للمجلس أن الصندوق يعتزم بناء قدراته التشغيلية للاستجابة للحالات الإنسانية عند وقوعها. |
Equally important is to raise children's awareness of online risks and provide guidance on ways of addressing them when they occur. | UN | ويحظى بنفس القدر من الأهمية، توعية الأطفال بمخاطر الإنترنت وتوفير التوجيه بشأن سبل التصدي لها عند وقوعها. |
The responsibility to respect the right to adequate housing requires that business enterprises avoid causing or contributing to infringements of the right, and address adverse impacts when they occur. | UN | وتقتضي مسؤولية احترام الحق في السكن اللائق أن تتجنب المؤسسات التجارية التسبب في انتهاك هذا الحق أو الإسهام في انتهاكه، وتعالج الآثار الضارة لأنشطتها عند وقوعها. |
Moreover, the need to effectively manage the consequences of such incidents when they occur is also considered as vitally important. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ضرورة الإدارة الفعالة لآثار هذه الحوادث عند وقوعها تُعتبر أيضا أمرا بالغ الأهمية. |
Preventive diplomacy is action to prevent disputes from arising between parties, to prevent existing disputes from escalating into conflicts and to limit the spread of the latter when they occur. | UN | فالدبلوماسية الوقائية هي العمل الرامي إلى منع نشوب منازعات بين اﻷطراف، ومنع تصاعد المنازعات القائمة وتحولها إلى صراعات، ووقف انتشار هذه الصراعات عند وقوعها. |
Even when crises cannot be prevented altogether, there are measures to reduce the risk of hazards turning into disasters and to mitigate their impact when they occur. | UN | وحتى في الحالات التي لا يمكن فيها منع حدوث الأزمات تماما، توجد تدابير يمكن اتخاذها للتخفيف من خطر تحوّلها إلى كوارث والتخفيف من آثارها عند وقوعها. |
It is critical to raise children's awareness of online risks and provide guidance on ways of addressing them when they occur. | UN | ٨٨- ومن المهم للغاية توعية الأطفال بمخاطر الإنترنت وتقديم التوجيه بشأن سبل التصدي لها عند وقوعها. |
The Council further expresses its determination to enhance the effectiveness of the United Nations in preventing the eruption of armed conflicts, their escalation or spread when they occur, and their resurgence once they end. | UN | ويعرب المجلس كذلك عن تصميمه على تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات المسلحة أو تصعيدها أو انتشارها عند وقوعها وفي منع تجددها بعد انتهائها. |
Expressing its determination to enhance the effectiveness of the United Nations in preventing and ending armed conflicts, their escalation, spread when they occur, and their resurgence once they end, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع وإنهاء النـزاعات المسلحة وتصعيدها وانتشارها عند وقوعها وتجددها بعد انتهائها، |
Civil society should also be sensitized in order to participate fully in humanitarian early warning systems to mitigate the effects of emergencies when they occur. | UN | وينبغي أيضا إثارة حس المجتمع المدني، كيما يشارك مشاركة كاملة في نظم اﻹنذار المبكر اﻹنسانية لتخفيف آثار حالات الطوارئ عند وقوعها. |
The Centre is an integrated unit that will comprise 13 civilian personnel, 6 military personnel and 2 police personnel and is operational around the clock to enable the timely sharing of information and responding to situations as they occur. | UN | والمركز وحدة متكاملة ستضم 13 موظفاً مدنياً، وستة أفراد عسكريين، واثنين من أفراد الشرطة، وسيعمل على مدار الساعة للتمكين من تبادل المعلومات في الوقت المناسب والاستجابة للحالات عند وقوعها. |
The European Union will continue to play its part, not only in responding to emergencies as they occur but also in strengthening the international community's capacity to respond. | UN | وسيظل الاتحاد الأوروبي يسهم بقسطه، ليس في التصدي لحالات الطوارئ عند وقوعها فحسب، بل وفي تعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة أيضا. |
We believe it is essential not only to respond quickly and effectively in emergency situations, but also to encourage measures designed to minimize their occurrence or to reduce the severity of their consequences when they do occur. | UN | إننا نعتبر من اﻷساسي عدم الاكتفاء بالاستجابة السريعة والفعالة لحالات الطوارئ، وإنما ينبغي أيضا تشجيع التدابير التي تستهدف اﻹقلال إلى أقصى حد ممكن من حدوثها أو الحد من شدة عواقبها عند وقوعها. |
These acts were unacceptable when they occurred; they are unacceptable today; and they will be unacceptable in the future. | UN | ولم تكن هذه اﻷعمال مقبولة عند وقوعها وليس مقبولة اليوم؛ وستظل غير مقبولة في المستقبل. |
27. Financial and economic crises were features of market economies, and these crises were becoming more frequent, so African countries should be prepared to deal with them as they occurred. | UN | 27 - والأزمات المالية والاقتصادية هي من سمات اقتصادات السوق وما فتئت تزداد تواتراً، لذا ينبغي أن تكون البلدان الأفريقية على استعداد للتصدي لها عند وقوعها. |