ويكيبيديا

    "عن أراضيها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • from their lands
        
    • from their land
        
    • of its territory
        
    • from their territory
        
    • of their land
        
    • of their lands
        
    They were excluded from decision-making on issues that affected them, particularly in extreme cases such as eviction from their lands. UN وهذه الشعوب مستبعدة من صنع القرار بشأن القضايا المؤثرة عليها، لا سيما في حالات قصوى من قبيل إجلائها عن أراضيها.
    “Indigenous peoples shall not be forcibly removed from their lands or territories. UN " لا يجوز عزل الشعوب اﻷصلية قسراً عن أراضيها أو أقاليمها.
    Indigenous peoples shall not be forcibly removed from their lands or territories. UN لا يجوز عزل الشعوب الأصلية قسرا عن أراضيها أو أقاليمها.
    Indigenous peoples were forced to relocate from their land without reasonable compensation. UN ولقد أُجبرت الشعوب الأصلية على الرحيل إلى أماكن أخرى بعيداً عن أراضيها وبدون أن تحصل على تعويض معقول.
    The Government and the army of the Republic of Bosnia and Herzegovina have the obligation and duty to defend all of its territory and citizens. UN إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وجيشها يحملان على عاتقيهما التزام وواجب الدفاع عن أراضيها ومواطنيها كافة.
    However, despite the very large number of asylum-seekers whose applications are rejected, Governments have often been unable or unwilling to remove them from their territory. UN بيد أنه بالرغم من العدد الهائل من ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، فإن الحكومات كانت عادة غير قادرة أو غير راغبة في إبعادهم عن أراضيها.
    29. In defence of their land and resources, indigenous communities are facing enormous challenges. UN 29 - تواجه مجتمعات الشعوب الأصلية تحديات جمة في دفاعها عن أراضيها ومواردها.
    Indigenous peoples shall not be forcibly removed from their lands or territories. UN لا يجوز ترحيل الشعوب الأصلية قسراً عن أراضيها أو أقاليمها.
    The serious disconnection from their lands, territories and resources also has a disastrous impact on the spirituality of indigenous peoples and their spiritual relationship with the land. UN ولانفصال الشعوب الأصلية الخطير عن أراضيها وأقاليمها ومواردها، أيضاً، تأثير وخيم على حياتها الروحية وعلاقتها الروحية بالأرض.
    The serious disconnection from their lands, territories and resources also has a disastrous impact on the spirituality of indigenous peoples and their spiritual relationship with the land. UN ولانفصال الشعوب الأصلية الخطير عن أراضيها وأقاليمها ومواردها، أيضاً، تأثير وخيم على حياتها الروحية وعلاقتها الروحية بالأرض.
    Its implementation was used as an instrument to alienate indigenous peoples from their lands, resources and culture, a process that continues today in various forms. UN فقد كان تطبيقه وسيلة لتغريب الشعوب الأصلية عن أراضيها ومواردها وثقافتها، وهي عملية لا تزال مستمرة إلى اليوم في أشكال مختلفة.
    He recalled that Governments in Southern Africa had contributed to the alienation of indigenous peoples from their lands through various mechanisms, e.g. Land Acts and resettlement schemes. UN وذكّر بأن الحكومات في الجنوب الأفريقي ساهمت في إبعاد الشعوب الأصلية عن أراضيها من خلال آليات مختلفة، مثل قوانين الأرض ومخططات إعادة التوطين.
    The severing of indigenous peoples from their lands and territories and the failure by States to recognize the social, cultural, spiritual and economic significance of land to indigenous peoples had both short and longterm impacts on indigenous communities. UN وكان لفصل الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها وعدم اعتراف الدول بالأهمية الاجتماعية والثقافية والروحية والاقتصادية للأرض لدى الشعوب الأصلية آثار قصيرة الأجل وطويلة الأجل على جماعات الشعوب الأصلية.
    69. Removal of indigenous peoples from their lands and territories is both a historical and a serious contemporary problem worldwide. UN 69- يشكل إبعاد الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها مشكلة عالمية النطاق تاريخية ومعاصرة على حد سواء.
    67. Removal of indigenous peoples from their lands and territories is both a historical and a contemporary problem worldwide. UN 67- يشكل إبعاد الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها مشكلة عالمية النطاق تاريخية ومعاصرة على حد سواء.
    Many indigenous participants also reported on the displacement of their communities from their lands as a result of development projects. Several indigenous participants reported on situations of assimilation. UN كما أبلغ العديد منهم عن ترحيل مجتمعاتهم عن أراضيها نتيجة لمشاريع إنمائية، وأبلغ البعض اﻵخر عن حالات اﻹدماج في مجمل السكان.
    All along the Wall, Palestinian homes are separated from their land. UN فعلى طول الحائط، تنفصل المنازل الفلسطينية عن أراضيها.
    It severs communities from their land and water, leaving them without other means of subsistence, and forcing many Palestinians living in these areas to leave, as has already been the case with 6,000-8,000 Qalqiliya residents. UN ويفصل الحاجز التجمعات السكانية عن أراضيها ومياهها دون أن تتوفر لهم سبل عيش بديلة، مما يجبر كثيرا من الفلسطينيين المقيمين في هذه المناطق على مغادرتها، كما حدث فعلا لستة أو ثمانية آلاف من سكان قلقيلية.
    It is estimated that 350 similar cases occurred in Paraguay between 1990 and 2004. In Argentina, peasants and indigenous families have been evicted from their land in the provinces of Córdoba, Santiago del Estero, Salta, Mendoza, Misiones and Jujuy. UN وتشير التقديرات إلى أنه فيما بين عامي 1990 و 2004، وقع 350 حادثا مماثلا في باراغواي والأرجنتين، وأجليت أسر الفلاحين والسكان الأصليين عن أراضيها في مقاطعات كردوبا، وسانتياغو دل إستيرو، وسالتا، ومندوزا، ومسيوفي، وجوجوي.
    Seventh, Bosnia and Herzegovina, because of the destruction and immense damage it has undergone, should, for the reconstruction and defence of its territory, receive substantial and urgent aid from the international community. UN سابعا، إن البوسنة والهرسك، بسبب ما لحق بها مـــــن تدمير وتخريب هائلين، ينبغي أن تتلقى معونة كبيرة وضخمة من جانب المجتمع الدولي من أجل اعادة إعمارها والدفاع عن أراضيها.
    This case shows that the desperate need for quick cash to finance the defence of its territory has instead brought other problems to the Government and has paradoxically deprived the treasury of substantial revenue. UN وتبين هذه الحالة أن حاجة الحكومة الماسة إلى النقد الجاهز لتمويل الدفاع عن أراضيها كانت وبالا عليها، ومن المفارقات أنها حرمت خزانتها من إيرادات هامة.
    7.4 The Committee recalls its general comment No. 31 in which it refers to the obligation of States parties not to extradite, deport, expel or otherwise remove a person from their territory where there are substantial grounds for believing that there is a risk of irreparable harm. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31 الذي أوضحت فيه التزام الدول الأطراف بعدم تسليم أو ترحيل أو طرد شخص أو إبعاده بأي طريقة أخرى، عن أراضيها إذا وُجدت أسباب موضوعية للاعتقاد بأنه يوجد خطر لا يمكن إصلاحه().
    Without education indigenous people were unable to defend their lands and rights, and this had made them vulnerable to exploitation, marginalization and the continuing dispossession of their land. UN وبدون التعلم، لا يمكن للشعوب الأصلية الدفاع عن أراضيها وحقوقها، وقد تسبب ذلك في جعلها عرضة للاستغلال والتهميش وتجريدها من أراضيها بصفة مستمرة.
    Many of these incidents take place in connection with the indigenous communities' and organizations' defence of their lands, natural resources and ancestral territories. UN ويجري العديد من هذه الحوادث في إطار دفاع جماعات السكان الأصليين وهيئاتهم عن أراضيها ومواردها الطبيعية وأقاليمها التي ورثتها عن أسلافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد