| It questions how he was able to keep his sexual orientation from his family as he had been living for such a long time in a relationship with another man. | UN | وتتساءل الدولة الطرف كيف أمكنه أن يكتم ميله الجنسي عن أسرته وقد عاش فترة طويلة مرتبطاً برجل آخر. |
| The medical reports indicated that the complainant's suffering was attributable to his separation from his family and his precarious status in Switzerland. | UN | ويبين التقريران الطبيان أن صاحب البلاغ في الواقع يعاني من انفصاله عن أسرته وعدم شعوره بالأمان بسبب وضعه في سويسرا. |
| Despite the fact that this was known by the Greek Cypriot administration, it was deliberately kept secret from his family. | UN | ورغم أن هذا الأمر كان معروفاً للإدارة القبرصية التركية، فقد احتفظ به عمداً سراً عن أسرته. |
| No child should have to endure the hardship of forceful removal from his or her family, friends, school and community. | UN | ولا ينبغي أن يتكبد أي طفل معاناة الإبعاد القسري عن أسرته وأصدقائه ومدرسته ومجتمعه المحلي. |
| Even when children were separated from their families and placed in rehabilitation centres, the families could visit them. | UN | وحتى في الحالات التي يفصل الطفل فيها عن أسرته ثم يوضع في مركز إعادة تأهيل، يمكن لﻷسرة أن تزوره في ذلك المركز. |
| The separation of Mr. Karker from his family is due to the fact that his family have chosen their residence in Eaubonne, a suburb of Paris, instead of in DignelesBains. | UN | أما انفصال السيد كركر عن أسرته فيعود إلى أن أسرته قد اختارت الإقامة في آيبون، وهي ضاحية من ضواحي باريس، بدلاً من الإقامة في دين لي بان. |
| In this regard, the author says that he has been forced into exile and to live apart from his family and relatives. | UN | ويقول صاحب البلاغ في هذا الصدد إنه اضطُر إلى العيش في المنفى بعيداً عن أسرته وأقاربه. |
| In addition, according to the complainant, the authorities' deliberate decision to move him far from his family affected the pattern of the visits. | UN | وإضافة إلى ذلك، وحسب صاحب الشكوى، فقد أثَّر الاختيار المتعمد للسلطات بإبعاده عن أسرته في وتيرة الزيارات. |
| On identifying himself, Mr. Arulanandam was separated from his family and taken to Vaani Vidyalam school in Vavuniya before being transported to Colombo. | UN | وعند استجوابه، فُصل عن أسرته وأُخذ إلى مدرسة فاني فيديام الواقعة في فافونيا قبل نقله إلى كولومبو. |
| The child shall not be separated from his family only because of risk factors generated by financial causes. | UN | ولا يجوز فصل الطفل عن أسرته إلا بسبب عوامل خطر ناشئة عن أسباب مالية. |
| A minor may be separated from his family only in special circumstances as defined by law and for the sole purpose of protecting him. | UN | ولا يجوز فصل الحدث عن أسرته إلا في ظروف معينة محددة في القانون وبهدف تأمين حمايته على سبيل الحصر. |
| The poor guy who was transferred ten states away from his family. | Open Subtitles | الرجل الفقير الذي تم نقله الدول بعيدا عن أسرته عشرة. |
| If you knew the first thing about love, you would not be ripping Oliver away from his family. | Open Subtitles | إذا كنت تعرف أول شيء عن الحب، لن يكون لكم تمزيق أوليفر بعيدا عن أسرته. |
| For eight years, Edwin was jailed in Lewisburg, Pennsylvania, hundreds of miles from his family and community in Chicago and thousands of miles from our home in Puerto Rico. | UN | لقد سجن إدوين في لويسبرغ في بنسلفانيا لمدة ثماني سنوات، بعيدا عن أسرته ومجتمعه في شيكاغــو بمئــات اﻷميــال، وبعيدا عن دياره في بورتوريكو بآلاف اﻷميال. |
| Should the Committee find that the separation of the author from his family amounts to interference with the family, the interference is not unlawful or arbitrary, as it is proportionate to the legitimate aim of Australia of protecting its national security interests. | UN | وإذا ما رأت اللجنة أن فصل صاحب البلاغ عن أسرته يرقى إلى حد التدخل في شؤون الأسرة فإن الدولة الطرف لا تعتبره تدخلاً غير قانوني ولا تعسفياً لأنه يتناسب مع مشروعية هدف أستراليا حماية مصالحها القومية الوطنية. |
| Such a person could be totally cut off from his or her family and social milieu. | UN | فقد ينقطع الفرد تماماً عن أسرته ووسطه الاجتماعي. |
| In this regard, the Committee recalls the importance of the family in the upbringing of a child and emphasizes its view that the separation of a child from his or her family must take the child's best interest as a primary consideration. | UN | وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بأهمية اﻷسرة في تربية الطفل، وتؤكد على رأيها القائل بأن اتخاذ أي قرار بعزل أي طفل عن أسرته لا بد أن يقوم على المصلحة الفضلى للطفل بوصفها اعتبارا أول. |
| Children are separated from their families or guardians if the latter are shown to be negligent in their duties. | UN | كما يفصل الطفل عن أسرته أو وليه إذا ثبت تقصيرهم في أداء واجبهم. |
| The Working Group considers that the separation of children from their families has specific and especially serious effects on their personal integrity that have a lasting impact, and causes great physical and mental harm. | UN | ويرى الفريق العامل أن فصل الطفل عن أسرته تترتب عليه آثار وخيمة خاصة على سلامة شخصه ولها وقع دائم كما تتسبب في إلحاق ضرر بدني وعقلي شديد به. |
| If necessary, the child would be removed from the family and placed in an appropriate institution. | UN | وعند الاقتضاء، يبعد الطفل عن أسرته ويعهد به إلى مؤسسة مناسبة. |
| She also appeared to be providing him with information about his family in Sweden on a regular basis. | UN | ويبدو أنها كانت تزوده أيضاً بمعلومات عن أسرته في السويد بصفة منتظمة. |
| 53. Whenever a decision is made to remove a child from her or his family because the child is a victim of abuse or neglect within his or her home, the view of the child must be taken into account in order to determine the best interests of the child. | UN | 53- كلما اتخذ قرار بفصل طفل عن أسرته لكون الطفل ضحية اعتداء أو إهمال داخل منزله، وجب مراعاة آراء الطفل من أجل تحديد المصالح الفضلى للطفل. |
| There had been violence in the family, and in 1978 her father was convicted of abandoning his family. | UN | وكانت تحدث أعمال عنف في الأسرة وأُدين أبوها بالتخلي عن أسرته في عام 1978. |