ويكيبيديا

    "عن أوضاع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the situation
        
    • on the status
        
    • on the conditions
        
    • on conditions
        
    • of the conditions
        
    • the conditions of
        
    • about conditions
        
    • about the situation
        
    • from conditions
        
    The country rapporteur also seeks additional information on the situation of women in the State party under review. UN ويقوم المقرر القطري أيضا بطلب معلومات إضافية عن أوضاع المرأة في الدولة الطرف.
    71. The Committee notes that there is no disaggregated data on the situation of persons with disabilities in the State party. UN 71- تشير اللجنة إلى عدم وجود معلومات مفصلة عن أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقة في الدولة الطرف.
    In this regard, they should gather and study essential disaggregated data on the situation of minorities, which would allow for problems to be identified, and targeted policies and programmes to be adopted and applied, where necessary. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تُجمِّع وتدرس بيانات أساسية مبوبة عن أوضاع الأقليات، تمكِّن من تحديد المشاكل، واعتماد السياسات والبرامج وتنفيذها عند الاقتضاء.
    She, too, would appreciate information on the status of women in the partly autonomous overseas territorial units. UN وطلبت بدورها معلومات عن أوضاع المرأة في الوحدات الإقليمية شبه المستقلة فيما وراء البحار.
    The Board applies the Convention and other international human rights treaties based on the personal circumstances of the applicant, together with all background information available on the conditions in the country. UN فهو يطبق الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بناء على الظروف الشخصية لكل ملتمس، إضافة إلى المعلومات الأساسية المتاحة عن أوضاع البلد.
    Please provide details on conditions in these prisons, including access to medical services and education. UN يرجى تقديم تفاصيل عن أوضاع الاحتجاز بهذه السجون، بما في ذلك عن الوصول إلى الخدمات الطبية والتعليم.
    Details of the conditions in Colombian prisons where thousands of people are held can be found in chapter VI. UN ويتضمن الفصل السادس تفاصيل عن أوضاع السجون الكولومبية التي يُحتجز فيها آلاف الناس.
    The Government should furthermore collect data disaggregated by sex on the situation of disadvantaged groups of women, such as ethnic minorities, with a view to accelerating the realization of substantive equality. UN وينبغي للحكومة كذلك تجميع بيانات مصنفة بحسب الجنس عن أوضاع الفئات المحرومة من النساء، مثل نساء الأقليات الإثنية، بهدف الإسراع بإعمال المساواة الجوهرية.
    Where relevant, country reports submitted to human rights treaty bodies should contain information on the situation of minorities in the State and on measures taken to implement the Declaration and other minority rights standards. UN وينبغي للتقارير القطرية المقدمة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان أن تتضمن، كلما اقتضى الأمر، معلومات عن أوضاع الأقليات في الدولة المعنية وعن التدابير المتخذة لتنفيذ الإعلان وغيره من معايير حقوق الأقليات.
    Additional study was being done on the situation of persons with various disabilities, including autism, and work continued towards implementing international instruments in that area to which Sudan was a party. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري العمل على تنفيذ دراسة عن أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقات المختلفة، بما فيها التوحد وجار العمل من أجل تنفيذ الصكوك الدولية في هذا المجال التي يكون السودان طرفاً فيها.
    The Ministry also produced an assessment report, in coordination and cooperation with the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of the Interior and the UNHCR Office in Sana`a, on the situation of refugees in our country. UN كما قامت بإعداد تقرير تقييمي عن أوضاع اللاجئين في بلادنا بالتنسيق والتعاون مع وزارتي الخارجية والداخلية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بصنعاء.
    The study provided a wealth of information on the situation of children relating to all developmental levels from o to 18 years of age, and that would used in the third periodic report whenever deemed necessary. UN لقد أمنت الدراسة حقيبة مهمة من المعلومات المتاحة عن أوضاع الطفل في كافة مراحل نمائه من اليوم الأول وحتى بلوغه 18 سنة، والتي ستستخدم في سياق هذا التقرير.
    The observer of China commented on Mr. Hadden's paper and presented information on the situation of minorities and measures taken to promote and protect the rights of persons belonging to minorities in the country. UN وعلّق المراقب عن الصين على ورقة السيد هادن وقدّم معلومات عن أوضاع الأقليات والتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في البلد.
    There are also weekly management meetings with the Prosecutor, and discussions are held on the status and plans of the investigation teams. UN وتعقد أيضا اجتماعات تنظيمية أسبوعية مع المدعي العام، وتجرى مناقشات عن أوضاع وخطط أفرقة التحقيقات.
    Further studies were expected on the status of women in the private and informal sectors. UN ومن المتوقع إجراء مزيد من الدراسات عن أوضاع المرأة في القطاعين الخاص والعام.
    Belarus has an established practice of preparing and publishing annual national reports on the status of children. UN وقد درجت بيلاروس على إعداد ونشر تقارير وطنية سنوية عن أوضاع الأطفال.
    The Board applies the Convention and other international human rights treaties based on the personal circumstances of the applicant, together with all background information available on the conditions in the country. UN فهو يطبق الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بناء على الظروف الشخصية لكل ملتمس، إضافة إلى المعلومات الأساسية المتاحة عن أوضاع البلد.
    In July 2013, the Special Rapporteur visited Panama and is in the process of developing his report on the conditions of indigenous peoples in that country. UN وفي تموز/يوليه 2013، زار المقرر الخاص بنما، وهو الآن بصدد إعداد تقريره عن أوضاع الشعوب الأصلية في ذلك البلد.
    This should include information on conditions of safety, the standards of housing, and the timeline for the receipt of the promised compensation. UN وهذا ينبغي أن يشمل معلومات عن أوضاع الأمن، ومعايير الإسكان وفترة انتظار الحصول على التعويضات التي وُعدوا بها.
    It is not necessary to restate the gruesome statistics of the conditions of the poor — the high mortality rates, the malnutrition, the inadequate health facilities, ignorance and poor housing. UN وليس من الضروري إعـــادة سرد اﻹحصاءات المروعة عن أوضاع الفقر. كارتفــاع معدلات الوفيات وسوء التغذية وعدم كفاية المرافق الصحيــة والجهل واﻹسكان الرديء.
    The widespread availability of more timely, accurate and comprehensive data and other information about conditions in national economies and within financial and commercial establishments should contribute both to effective economic decision-making by Governments and to the efficiency of financial markets. UN إن توافر بيانات ومعلومات أخرى صحيحة وشاملة على نطاق واسع وبطريقة موقوتة عن أوضاع الاقتصادات الوطنية وفي المؤسسات المالية والتجارية ينبغي أن يسهم في اتخاذ الحكومات لقرارات اقتصادية فعالة وفي كفاءة اﻷسواق المالية، على حد سواء.
    The mere fact of inquiring about the situation of a relative may result in detention, torture or death at the hands of the security forces. UN وقد يؤدِّي مجرد الاستفسار عن أوضاع أحد الأقارب إلى الاحتجاز أو التعذيب أو القتل على أيدي قوات الأمن.
    In many respects, women are particularly vulnerable to negative health impacts resulting from conditions of work. UN 48- وتتعرض المرأة بشدة، ومن نواحٍ عديدة، للآثار الصحية السلبية الناجمة عن أوضاع العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد