ويكيبيديا

    "عن أي وقت مضى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • than ever before
        
    • than ever in
        
    • as ever
        
    • than ever to
        
    • than ever and
        
    To meet such challenges, the world community's response must be quicker, more targeted, and better coordinated than ever before. UN ولمواجهة هذه التحديات، يجب أن يتصدى المجتمع العالمي لها بشكل أسرع وأكثر تحديدا للأهداف، وبتنسيق أفضل عن أي وقت مضى.
    Chief ministers of the federal states had assembled more often than ever before to formulate national policies. UN واجتمع رؤساء وزراء الولايات الاتحادية بتواتر يزيد عن أي وقت مضى لصياغة السياسات الوطنية.
    The role of UNICEF in emergency situations is therefore more important than ever before. UN ولذلك، بات دور اليونيسيف في حالات الطوارئ يكتسي قدرا من الأهمية يزيد عن أي وقت مضى.
    A vital and dynamic Special Committee should play a greater role than ever in such efforts. UN وينتظر أن تؤدي اللجنة الخاصة النشطة والدينامية دوراً أكبر عن أي وقت مضى.
    The larger truth is that generations are linked more closely than ever before. UN والحقيقة الأكبر هي أن الأجيال اليوم تترابط بصورة أوثق عن أي وقت مضى.
    These conflicts are more complex than ever before. UN فهذه الصراعات أكثر تعقيدا عن أي وقت مضى.
    It's all in here-- how the number of evos is higher on the planet than ever before. Open Subtitles -كل شيء هنا، كيف أن أعداد المتطورين .. أعلى في الكوكب عن أي وقت مضى
    The General Debate was dominated by the perception that during the past decade the world has been transformed more rapidly and in far more profound ways than ever before in the history of mankind. UN سيطرت على المناقشة العامة النظرة بأن العالم تغير في العقد الأخير بسرعة أكبر وبطرق أعمق أثراً عن أي وقت مضى في تاريخ البشرية.
    The International Court of Justice is now called upon to play a more active role than ever before in ensuring respect for international law and in the peaceful settlement of disputes between States. UN وأصبحت محكمة العدل الدولية مدعوة الآن إلى القيام بدور أكثر نشاطا عن أي وقت مضى لضمان احترام القانون الدولي وتسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    He called for greater efforts to ensure a fair international trade system and to redress the imbalances of globalization, noting that the poorest countries had become more fragile than ever before because of exogenous factors such as unstable world commodity prices and natural disasters. UN ودعا إلى بذل جهود أكبر لكفالة نظام تجاري دولي عادل وتصحيح اختلالات العولمة، مع ملاحظة أن أفقر البلدان أصبحت أكثر هشاشة عن أي وقت مضى بسبب عوامل خارجية مثل عدم استقرار أسعار السلع الأساسية في العالم والكوارث الطبيعية.
    Mindful of the special responsibilities of the permanent members of the Security Council in regard to the maintenance of international peace and security, we share a solemn commitment to ensuring that the United Nations is stronger, more effective and more efficient than ever before as it enters the twenty-first century. UN إدراكا منا للمسؤوليات الخاصة التي يضطلع بها الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين، نعرب عن التزام رسمي مشترك بكفالة توطيد الأمم المتحدة، وزيادة فعاليتها وكفاءتها عن أي وقت مضى وهي بسبيلها لدخولها القرن الحادي والعشرين.
    While women were better educated than ever before and represented 42 per cent of all gainfully employed or self-employed persons, they continued to suffer inequalities in the distribution of family work and in the allocation of training places and jobs. UN وفي حين أن المرأة هي أفضل تعليما الآن عن أي وقت مضى وتمثل 42 في المائة من جميع العاملين مقابل أجر والعاملين لحسابهم، فإنها ما زالت تعاني من عدم المساواة في توزيع عمـــل الأســـرة، وفي تخصيص فرص التدريب والوظائف.
    While women were better educated than ever before and represented 42 per cent of all gainfully employed or self-employed persons, they continued to suffer inequalities in the distribution of family work and in the allocation of training places and jobs. UN وفي حين أن المرأة هي أفضل تعليما الآن عن أي وقت مضى وتمثل 42 في المائة من جميع العاملين مقابل أجر والعاملين لحسابهم، فإنها ما زالت تعاني من عدم المساواة في توزيع عمـــل الأســـرة، وفي تخصيص فرص التدريب والوظائف.
    1. Ever since the introduction of the item relating to the promotion of a new international humanitarian order in the agenda of the General Assembly, the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan has remained consistent in its support of the concept, more relevant than ever before to the future welfare of mankind. UN 1 - منذ إدراج البند المتصل بالعمل على إقامة نظام دولي جديد في جدول أعمال الجمعية العامة، وحكومة المملكة الأردنية الهاشمية تواظب على دعم هذا المفهوم الذي أصبح أكثر أهمية لسلامة البشرية عن أي وقت مضى.
    While the Survey showed that more Pacific islanders are being trained in ICT-related fields than ever before, human resources and capacity in the PICs still remain limited, a situation that makes progress in developing use of ICTs more difficult. UN ورغم أنه تبين من الدراسة الاستقصائية أن عددا متزايدا عن أي وقت مضى من أهالي جزر المحيط الهادئ يحصلون على التدريب في الميادين المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ما زالت القدرة والموارد البشرية في هذا المجال محدودة في بلدان المحيط الهادئ الجزرية، وهي حالة تزيد من صعوبة إحراز تقدم في تنمية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    20. The vast improvement in the upstream fiscal environment in developing countries, through the liberalization of laws against foreign investment in the energy sector in virtually all countries and privatization over the past few years, has accelerated the pace of development of energy resources, particularly oil, with more offerings to international oil companies than ever before. UN ٢٠ - أدى التحسن الهائل في البيئة المتعلقة بتمويل المراحل التمهيدية للاستثمار في البلدان النامية، من خلال تحرير القوانين المناهضة للاستثمار اﻷجنبي في قطاع الطاقة في جُل البلدان والتحول الى القطاع الخاص على مدى السنوات القليلة الماضية، الى تسارع معدل تنمية موارد الطاقة، ولا سيما النفط، مع توفير عدد أكبر من الفرص لشركات النفط الدولية عن أي وقت مضى.
    In conclusion, recognizing the new proliferation challenges faced by the world, the United States believed that the NPT was more important than ever before and, accordingly, called for strong resolve in ensuring that it and other multinational approaches remained at the forefront of the fight against the security threats of the twenty-first century. UN 13- وختاماً، قال إن الولايات المتحدة تدرك تحديات الانتشار الجديدة التي يواجهها العالم ولذا تعتقد أن معاهدة عدم الانتشار زادت أهمية عن أي وقت مضى وتدعو بالتالي إلى التحلي بعزيمة قوية لضمان بقاء هذه المعاهدة وغيرها من النهج المتعددة الجنسيات في طليعة الكفاح ضد المخاطر الأمنية في القرن الحادي والعشرين.
    In the new and fluid situation of the post-cold-war years, cohesion and interdependence have become more important than ever in every sphere. UN ففي ميوعة الحالة الجديدة التي اتﱠسمت بها سنوات ما بعد الحرب الباردة، ازدادت أهمية التماسك والترابط في جميع المجالات عن أي وقت مضى.
    Norway had increased its support to UNRWA in view of the fact that, since the beginning of the peace process in 1993, the Agency’s role was as vital as ever. UN وقد زادت النرويج من الدعم الذي تقدمه إلى الوكالة بالنظر إلى أن الدور الذي تضطلع به منذ بداية عملية السلام في عام ١٩٩٣ هو دور لا تقل أهميته حاليا عن أي وقت مضى.
    With the increased use of direct cash transfers to affected people -- and growing technological and scientific advances -- there are more opportunities than ever to meet the needs of affected people. UN ومع تزايد استخدام التحويلات النقدية المباشرة إلى الأشخاص المتضررين - وتزايد أوجه التقدم التكنولوجي والعلمي - زادت فرص تلبية احتياجات المتضررين عن أي وقت مضى.
    The shared conviction as to the strategic value of the region and the internal solidarity among the countries present there is stronger than ever and will be decisive in the face of the difficulties before us. UN وقد قوي عن أي وقت مضى الاقتناع المشترك بالقيمة الاستراتيجية لهذه المنطقة والتضامن الداخلي بين البلدان الموجودة فيها وسيكون حاسما في مواجهة الصعوبات التي تعترضنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد