Preventing the separation of children from their families and providing professional services to maintain family unity should therefore be a priority. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون إحدى الأولويات هي منع انفصال الأطفال عن أُسرهم وتوفير الخدمات المهنية للحفاظ على وحدة الأسرة. |
It is further concerned that the lack of financial resources is still accepted as a reason to separate children from their families. | UN | وهي تشعر كذلك بالقلق إزاء استمرار قبول الافتقار إلى الموارد المالية كسبب لفصل الأطفال عن أُسرهم. |
On the other hand, trends in globalization and development have resulted in situations where many young people are cut off from their families. | UN | ومن ناحية أخرى، أدت الاتجاهات في العولمة والتنمية إلى انقطاع كثير من الشباب عن أُسرهم. |
On the other hand, trends in globalization and development have resulted in situations where many young people are cut off from their families. | UN | ومن ناحية أخرى، أدت الاتجاهات في العولمة والتنمية إلى انقطاع كثير من الشباب عن أُسرهم. |
104. In the public debate criticism has been raised of the fact that some criminal Greenlanders are being sent to Denmark to serve their sentences in an institution under psychiatric management in which they are far away from their family and culture. | UN | 104- وانتقد البعض في المناقشات العامة إرسال بعض المجرمين من غرينلاند إلى الدانمرك لقضاء عقوباتهم في مؤسسة يديرها مختصون نفسانيون وتبعد كثيراً عن أُسرهم وثقافتهم. |
The Committee further regrets the lack of information regarding the concrete impact of those programmes in preventing the separation of children from their families. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات عن التأثير المحدد لهذه البرامج في منع انفصال الأطفال عن أُسرهم. |
She asked which strategies or plans of action were advocated by the Special Representative for Children and Armed Conflict for the reintegration of children who had been displaced or separated from their families. | UN | واستفسرت عن الاستراتيجيات أو خطط العمل التي تدعو إليها الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح بهدف إعادة إدماج الأطفال الذين جرى ترحيلهم أو فصلهم عن أُسرهم. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to ensure that children are only separated from their families as a measure of last resort. | UN | 48- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لضمان أن يكون فصل الأطفال عن أُسرهم هو إجراء الملاذ الأخير. |
52. CRC was concerned at the high number of children removed from their families and living in foster homes. | UN | 52- وساور القلق لجنة حقوق الطفل إزاء العدد المرتفع من الأطفال الذين أُبعِدوا عن أُسرهم ويعيشون في دور الحضانة. |
The Committee also notes with interest the State party's indication that the vast majority of children separated from their families because of the armed conflict, have now been reunited with them or placed in foster families. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام كذلك ما ذكرته الدولة الطرف من أن الأغلبية الساحقة من الأطفال المفصولين عن أُسرهم بسبب النزاع المسلح قد جُمِعَ شملهم بأسرهم أو أُودعوا لدى أُسر تبنَّتهم. |
40. As a victim of an odious crime against her and other innocent children in Tindouf, she accused Algeria of being responsible for the deportation of thousands of Saharawi children and their separation from their families. | UN | 40 - وباعتبارها ضحية لجريمة بشعة ارتُكبت ضدها وضد أطفال أبرياء آخرين في تندوف، فإنها تتهم الجزائر بمسؤوليتها عن ترحيل آلاف الأطفال الصحراويين وفصلهم عن أُسرهم. |
29. With these provisions, Venezuela notes that it has established a legislative mechanism to prevent the separation of children from their families and to close any loopholes that would allow crimes infringing the rights of the child. | UN | 29- وتشير فنـزويلا إلى أنها أنشأت بواسطة هذه الأحكام القانونية آلية تشريعية لمنع فصل الأطفال عن أُسرهم وسد أية ثغرات قد تُفسح المجال لاقتراف جرائم بحق الطفل. |
With these provisions, Venezuela notes that it has established a legislative mechanism to prevent the separation of children from their families and to close any loopholes that would allow crimes infringing the rights of the child. | UN | 29- وتشير فنـزويلا إلى أنها أنشأت بواسطة هذه الأحكام القانونية آلية تشريعية لمنع فصل الأطفال عن أُسرهم وسد أية ثغرات قد تُفسح المجال لاقتراف جرائم بحق الطفل. |
Please provide information on measures to support the parents of children with disabilities and to prevent children with disabilities from being separated from their families and placed in alternative care. | UN | 27- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لرعاية والدي الطفل ذي الإعاقة والحيلولة دون فصل الأطفال ذوي الإعاقة عن أُسرهم وإيداعهم في مراكز الرعاية البديلة. |
The Committee requests the State party to provide in its next periodic report detailed information, including data disaggregated according to origin, sex and age, about the living conditions of asylum-seekers, in particular of children who are unaccompanied or separated from their families. | UN | تطلب اللجنةُ إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة، تتضمن بيانات مفصلة بحسب الأصل والجنس والعمر، عن الأحوال المعيشية لطالبي اللجوء، وبخاصة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن أُسرهم. |
The Committee requests the State party to provide in its next periodic report detailed information, including data disaggregated according to origin, sex and age, about the living conditions of asylum-seekers, in particular of children who are unaccompanied or separated from their families. | UN | تطلب اللجنةُ إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة، تتضمن بيانات مفصلة بحسب الأصل والجنس والعمر، عن الأحوال المعيشية لطالبي اللجوء، وبخاصة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن أُسرهم. |
38. The wall would have severe consequences for about 49,500 Palestinians living in 38 villages and towns of the " Seam Zone " , and separating more than 500,000 Palestinians living within 1 km of it from their families, farmlands, jobs and other basic facilities. | UN | 38 - وسوف تكون للجدار آثار قاسية على نحو 500 49 فلسطيني يعيشون في 38 قرية ومدينة في " منطقة سيم " ، وسيؤدي إلى فصل ما يزيد عن 500 فلسطيني يعيشون على بُعد كيلومتر واحد منه عن أُسرهم ومزارعهم ووظائفهم ومرافقهم الأساسية الأخرى. |
13. Link-Up (Queensland) Aboriginal Corporation Link-Up (Queensland) Aboriginal Corporation exists to enhance the lives of Australian Aboriginal and Torres Strait Islander people by reuniting those over the age of eighteen years who have experienced enforced separation from their families, removal and/or institutionalization. | UN | وجدت مؤسسة الربط بين الشعوب الأصلية (كوينزلاند) للارتقاء بحياة السكان الأصليين في أستراليا وسكان جزر مضيق توريس، وذلك بلم شمل من تجاوزوا الثامنة عشر وعانوا من الانفصال عن أُسرهم انفصالاً قسرياً أو من الإزاحة والإيداع في المؤسسات أو أي من الإزاحة أو الإيداع في المؤسسات. |
The report also highlights that children in Syria have experienced a high level of distress as a result of witnessing the killing and injuring of members of their families and peers, or of being separated from their family and/or displaced. | UN | ويُبرز التقرير أيضا كيف أن الأطفال في سورية ما برحوا يعانون درجة عالية من الشدة جراء معاينتهم قتل أو جرح أفراد من أسرهم أو أقرانهم، أو نتيجة تعرضهم للانفصال عن أُسرهم و/أو تشريدهم. |