ويكيبيديا

    "عن الآثار المترتبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the impact of
        
    • on the effects of
        
    • from the effects of
        
    • on the implications
        
    • on impacts
        
    • on the impacts of
        
    • for the consequences of
        
    • of the implications
        
    • for the effects of
        
    • on the consequences
        
    • of the impact of
        
    • about the effects of
        
    • implications of
        
    • implications arising
        
    Question 31: Please provide information on the impact of the 2008 " Support for Multi-Cultural Families Act " UN السؤال - 31: يرجى تقديم معلومات عن الآثار المترتبة على " قانون تقديم الدعم للأسر متعددة الثقافات " لعام 2008.
    31. Please provide information on the impact of the 2008 " Support for Multi-Cultural Families Act " . UN 31 - يرجى تقديم معلومات عن الآثار المترتبة على " قانون تقديم الدعم للأسر متعددة الثقافات " لعام 2008.
    Report of the Independent Expert on the effects of foreign debt and other related international financial obligations of States on the full enjoyment of all human rights, particularly economic, social and cultural rights UN تقرير الخبير المستقل عن الآثار المترتبة على الدول من جراء الدين الخارجي وغيره من الالتزامات المالية الدولية فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    1. The Office of the United Nations Development Programme (UNDP) in Cuba has been preparing annual reports since 1992 on the effects of the embargo. UN 1 - واظب مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كوبا منذ 1992، على إعداد تقارير سنوية عن الآثار المترتبة على الحظر.
    and on the revised estimates arising from the effects of changes in rates of exchange and inflation, UN ) وعن التقديرات المنقحة الناشئة عن الآثار المترتبة على التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم(
    A full report on the implications of the offer will be submitted to the Finance Committee during the fifth session. UN وسيقدم إلى اللجنة المالية خلال الدورة الخامسة تقرير كامل عن اﻵثار المترتبة على العرض.
    2.4 Summary of information on impacts on society of implementing possible control measures UN 2-4 معلومات موجزة عن الآثار المترتبة على المجتمع جراء تنفيذ تدابير الرقابة الممكنة
    :: Scarcity of studies on the impacts of deforestation UN :: قلّة الدراسات عن الآثار المترتبة على إزالة الغابات
    (ii) That the World Bank and donors provide all necessary support for the reinforcement of the Uganda Task Force on Monitoring and Reporting in collecting adequate and reliable information on the impact of violations against children in this new phase of peacebuilding in Uganda. UN ' 2` أن يوفر البنك الدولي والجهات المانحة ما يلزم من الدعم لتعزيز فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في أوغندا فيما تقوم به من جهود لجمع المعلومات الكافية والموثوقة عن الآثار المترتبة على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في هذه المرحلة الجديدة من بناء السلام في أوغندا.
    Subsequently, in February 2009, the United States Congress mandated the Government Accountability Office to report on the impact of past and future minimum wage increases. UN وبعد ذلك، كلف كونغرس الولايات المتحدة في شباط/فبراير 2009 " مكتب مساءلة الحكومة " بتقديم تقرير عن الآثار المترتبة على زيادات الأجور الدنيا في الماضي والمستقبل.
    Colloquium on the impact of violence against women on the family, Doha, 19-20 November 2008: recommendations for Governments and other stakeholders UN ندوة عن الآثار المترتبة على العنف ضد المرأة بالنسبة للأسرة، الدوحة، 19-20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008: توصيات موجهة إلى الحكومات وسائر الأطراف المعنية
    Another cause for concern is the lack of information on the effects of the reform process to date and the absence of a date for that process to come to an end. UN ومن دواعي القلق الأخرى عدم وجود معلومات عن الآثار المترتبة على عملية الإصلاح حتى الآن، وعدم تحديد موعد لنهاية هذه العملية.
    1. The United Nations country team in Cuba has been preparing annual reports on the effects of the embargo maintained for almost five decades by the United States of America against Cuba. UN 1 - يتولى فريق الأمم المتحدة القطري إعداد تقارير سنوية عن الآثار المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ خمسة عقود تقريبا.
    1. For several years the United Nations Population Fund (UNFPA) has prepared reports on the effects of the embargo imposed by the United States of America against Cuba for almost five decades. UN 1 - ظل صندوق الأمم المتحدة للسكان لسنوات عدة يضع تقارير عن الآثار المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ خمسة عقود تقريبا.
    and on the revised estimates arising from the effects of changes in rates of exchange and inflation, UN ) وعن التقديرات المنقحة الناشئة عن الآثار المترتبة على التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم(
    There are still major and unfulfilled objectives, including the provision of development financing on a predictable manner to developing countries, the provision of funds to meet the urgent needs of developing countries arising from the effects of the crisis, and explore the possibility of the establishment of an international debt arbitration and debt work-out mechanism. UN وما زالت هناك أهداف رئيسية غير محققة، من بينها توفير التمويل لأغراض التنمية على نحو قابل للتنبؤ به إلى البلدان النامية، وتقديم الأموال اللازمة لتلبية الاحتياجات الملحة في البلدان النامية الناشئة عن الآثار المترتبة على الأزمة، واستطلاع إمكانية إنشاء آلية دولية للتحكيم في قضايا الديون وتسوية الديون.
    At that time the Committee had not recommended acceptance of this proposal since the report did not contain information on the implications of the proposed redeployments; the current submission of the Secretary-General does not address the issue. UN وفي ذلك الوقت، لم توص اللجنة بقبول هذا الاقتراح بالنظر الى أن التقرير لم يتضمن معلومات عن اﻵثار المترتبة على عمليات إعادة التوزيع المقترحة؛ والبيان الحالي المقدم من اﻷمين العام لا يتناول هذه المسألة.
    2.4 Summary of information on impacts on society of implementing possible control measures UN 2-4 معلومات موجزة عن الآثار المترتبة على المجتمع جراء تنفيذ تدابير الرقابة الممكنة
    29. Other discussions have emphasized the importance of enhancing the capacity, including of national statistics offices, on data and research, and to monitor migrant flows to and from developing countries; targeted research on the impacts of regular and irregular migration on developing countries with significant inward vs. outward migration flows; and improving knowledge about the diaspora. UN 29 - وشددت المناقشات الأخرى على أهمية تعزيز القدرات، بما في ذلك قدرات المكاتب الإحصائية الوطنية، فيما يتعلق بالبيانات والبحوث، وعلى رصد تدفقات المهاجرين من البلدان النامية وإليها؛ وإجراء بحوث محددة الهدف عن الآثار المترتبة على الهجرة القانونية وغير القانونية إلى البلدان النامية في ظل التدفقات الكبيرة للمهاجرين دخولا وخروجا؛ وتحسين التعريف بالمغتربين.
    The responsibility for the consequences of the armed incursion by bandits into the territory of the Russian Federation lies fully with the Georgian side. UN ويتحمل الجانب الجورجي المسؤولية كاملة عن الآثار المترتبة على التوغل المسلح الذي قام به رجال العصابات في أراضي الاتحاد الروسي.
    Convinced that a connection existed between such application and the situation regarding human rights in the said countries, the Sub-Commission considered that a comprehensive study of the implications for human rights of recent developments in that sphere would be conducive to the achievement of the aims pursued by the United Nations in the field of human rights. UN واقتناعا منها بوجود صلة بين هذا التطبيق والحالة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في البلدان المذكورة، رأت اللجنة الفرعية أن إعداد دراسة شاملة عن اﻵثار المترتبة بالنسبة لحقوق اﻹنسان على التطورات اﻷخيرة في ذلك المجال من شأنه أن يفضي إلى تحقيق اﻷهداف التي تنشدها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    The content and application of competition law and policy, and its relationship with industrial and trade policies, have varied among different countries at different times, as countries have sought with mixed success to promote the technological capacity and international competitiveness of their industries, compensate for the effects of market failures or ease structural adjustment. UN وقد تفاوت فيما بين مختلف البلدان في مختلف اﻷوقات محتوى قوانين وسياسات المنافسة وتطبيقها وعلاقتها بالسياسات الصناعية والتجارية نظراً إلى أن البلدان قد سعت بنجاح متفاوت إلى تعزيز الطاقة التكنولوجية والقدرة على المنافسة الدولية لصناعاتها والتعويض عن اﻵثار المترتبة على فشل أسواقها أو تخفيف وطأة التكيف الهيكلي.
    I have the honour to transmit, enclosed herewith, information from the Government of the Federal Republic of Yugoslavia on the consequences of the United Nations sanctions for the economic and foreign trade situation of the Federal Republic of Yugoslavia. UN يشرفني أن أحيل طي هذا، المعلومات المقدمة من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اﻵثار المترتبة من جزاءات اﻷمم المتحدة على الحالة الاقتصادية وحالة التجارة الخارجية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Some delegations provided illustrative testimonies of the impact of UNIFEM activities in their respective countries. UN وقدمت بعض الوفود أمثلة توضيحية عن الآثار المترتبة في بلدانها على أنشطة الصندوق.
    It also asked about the effects of a change of lead ministry dealing with the implementation of Norway's immigration policy. UN كما تساءلت عن الآثار المترتبة على حدوث تغيير في الوزارة الرئيسية التي تتولى تنفيذ سياسة الهجرة في النرويج.
    It requested the Secretary-General to report to it at that session on the implications of the creation of such a position. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا في تلك الدورة عن الآثار المترتبة على إنشاء منصب المقرر الخاص.
    The Secretary of the Committee read out an oral statement of programme budget implications arising from draft resolution A/C.2/63/L.54. UN تلا أمين اللجنة بيانا شفويا عن الآثار المترتبة على مشروع القرار A/C.2/63/L.54 في الميزانية البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد