In all detention centers, juveniles were detained separately from adults. | UN | ويجري فصل الأحداث عن البالغين في جميع مراكز الاحتجاز. |
Furthermore, the State party should ensure that juveniles are segregated from adults in all places of detention and prisons. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عزل الأحداث عن البالغين في جميع مراكز الاحتجاز والسجون. |
Furthermore, the State party should ensure that juveniles are segregated from adults in all places of detention and prisons. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عزل الأحداث عن البالغين في جميع مراكز الاحتجاز والسجون. |
Separation of young offenders from adults in penal institutions | UN | فصل المجرمين اﻷحداث عن البالغين في المؤسسات العقابية |
Efforts were also made to separate juveniles from adults. | UN | وقد بذلت أيضاً جهود لفصل اﻷطفال عن البالغين. |
The promise was also made to separate juveniles from adults, and to terminate the practice of parents imprisoning boys without official charge. | UN | وقُدِّم وعدٌ أيضاً بفصل الأحداث عن البالغين وبوضع حد لممارسة حبس الصبيان بناء على طلب الأهل بدون توجيه تهمة رسمية. |
The children also lack recourse to prompt and appropriate legal assistance, and usually are not separated from adults. | UN | ويفتقر الأطفال أيضا لإمكانية الحصول على مساعدة قانونية فورية وملائمة، ولا يتم غالبا فصلهم عن البالغين. |
Detained juveniles shall be held separately from adults. | UN | ويوضع الأحداث المحتجزون في أماكن منفصلة عن البالغين. |
Currently, there is no separation of juvenile offenders from adults. | UN | ولا يتم في الوقت الحاضر عزل المذنبين الأحداث عن البالغين. |
A detained child is, so far as practicable, kept apart from adults, unless that is not in the child's best interests. | UN | ويودع الطفل المدان، كلما أمكن ذلك، بمعزل عن البالغين ما لم يكن ذلك منافياً لمصلحة الطفل الفضلى. |
The State party should ensure that juveniles are detained separately from adults, without exception. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف احتجاز الأحداث بمعزل عن البالغين دون استثناء. |
The State party should ensure that juveniles are detained separately from adults, without exception. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف احتجاز الأحداث بمعزل عن البالغين دون استثناء. |
They should be held in detention separately from adults; and they had the right to challenge the legality of their detention. | UN | وأضاف أنه ينبغي فصلهم في الاحتجاز عن البالغين وأن يكون من حقهم الطعن في قانونية احتجازهم. |
Arbitrary detention, the non-registration of detainees, and failure to separate children from adults in detention remains widespread. | UN | ويظل الاحتجاز التعسفي وعدم تسجيل المحتجزين وعدم فصل الأطفال عن البالغين في السجون أمورا واسعة الانتشار. |
Prisoners aged seventeen or under are generally held separate from adults when being transported or held in court cells. | UN | ويتم غالباً فصل السجناء الذين يبلغون 17 سنة من العمر أو أقل عن البالغين عند نقلهم أو احتجازهم بزنزانات المحاكم. |
The State party should ensure that juveniles are detained separately from adults, without exception. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف احتجاز الأحداث بمعزل عن البالغين دون استثناء. |
The Higher Committee had provided for the children's basic needs, including educational, recreational and health services; and had separated them from adults. | UN | ووفرت اللجنة العليا لهؤلاء الأطفال احتياجاتهم الأساسية، بما فيها التعليم والترفيه والخدمات الصحية؛ وفصلتهم عن البالغين. |
Similarly, article 10, paragraph 3, requires the segregation of juvenile offenders from adults. | UN | وبالمثل، فإن الفقرة 3 من المادة 10 تقضي بفصل المجرمين من الأحداث عن البالغين. |
In most cases, pre-trial detainees are not separated from convicted prisoners and minors are not kept separate from adults. | UN | وفي أغلبية الحالات لا يفصل المحتجزون رهن المحاكمة عن المدانين ولا الأحداث عن البالغين. |
Australia commended Vanuatu's commitment to improving conditions in prisons and detention centres, particularly by separating minors and adults. | UN | وأشادت أستراليا بالتزام فانواتو بتحسين الأوضاع في السجون ومراكز الاحتجاز، ولا سيما عن طريق فصل القصّر عن البالغين. |
Also indicate what steps have been taken to ensure that children are held in separate quarters from adult detainees. | UN | ويرجى أيضاً عرض التدابير المتخذة لضمان اعتقال الأطفال بمعزل عن البالغين. |
It is also important that the interpreter has been trained to work with children, because the use and understanding of their mother tongue might be different from that of adults. | UN | ومن المهم أيضاً أن يكون المترجم الشفوي مدرباً للعمل مع الأطفال، لأنهم قد يختلفون عن البالغين في استخدامهم للغتهم الأم ومعرفتهم لها. |
Perfect, kind, gentle versions of all the adults around them. | Open Subtitles | وهي نسخ مثالية ولطيفة ورقيقية عن البالغين المحيطين بهم |
The State party should institute a system for ensuring that accused persons are separated from convicted persons and juveniles are separated from other detainees, in accordance with article 10 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد نظام يكفل فصل المتهمين عن المدانين وفصل القُصّر عن البالغين تمشياً مع المادة 10 من العهد. |