ويكيبيديا

    "عن الحالات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the cases
        
    • on cases where
        
    • on situations which
        
    • on cases in which
        
    • on situations that
        
    • on instances for which
        
    • on cases that
        
    • the cases that
        
    • about cases in the
        
    • on instances when the
        
    • on situations of which
        
    • from situations in which
        
    • of situations
        
    • from cases
        
    • the cases which
        
    The Committee regrets that it was not provided with information on the cases in which the Amnesty Law has been interpreted and applied by the courts. UN وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات عن الحالات التي فسرت فيها المحاكم قانون العفو وطبقته.
    Please also provide information on cases where these measures have been applied. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن الحالات التي طُبِّقت فيها هذه التدابير.
    The Commission, it should be recalled, has called upon relevant rapporteurs, working groups, experts and treaty bodies to seek information on situations which have created or could create internal displacement and to include relevant information and recommendations thereon in their reports. UN وينبغي الإشارة إلى أن لجنة حقوق الإنسان دعت المقررين المختصين وأفرقة العمل والخبراء والهيئات المنشأة بموجب الصكوك إلى التماس معلومات عن الحالات التي سببت أو من شأنها أن تسبب التشريد الداخلي وإدراج المعلومات والتوصيات المتعلقة بذلك في تقاريرهم.
    The Committee would also like information to be transmitted on cases in which the Covenant has been invoked in the courts. UN وتود اللجنة أيضا أن تحصل على معلومات عن الحالات التي تم فيها التمسك بالعهد في المحاكم. اسبانيــا
    The Special Rapporteur has presented detailed information on situations that he studied in 102 States and territories. UN قدَّم المقرر الخاص معلومات مفصَّلة عن الحالات التي استرعت انتباهه في 102 من الدول والأقاليم.
    Report of the Secretary-General on instances for which the United Nations is entitled to restitution as the result of non-compliance with status-of-forces or other agreements (A/56/789); UN تقرير الأمين العام عن الحالات التي يحق فيها للأمم المتحدة استرداد حق من الحقوق نتيجة لعدم الالتزام باتفاق تحديد مركز القوات أو غيره من الاتفاقات A/56/789))؛
    The register also contains statistics on cases that remain unconcluded, e.g. because the perpetrator has not been found. UN ويتضمن السجل أيضا إحصائيات عن الحالات التي لا يبت فيها، لعدم العثور على المرتكب، على سبيل المثال.
    They have to issue regular reports on the cases in which they take action. UN ويتعين عليهما إصدار تقارير منتظمة عن الحالات التي يتخذان إجراء فيها.
    OIOS reports only on the cases it has investigated. UN ولا يفيد المكتب إلا عن الحالات التي حقق بشأنها.
    It should supply the Committee with detailed statistics on the cases in which the State party has compensated victims of torture or ill-treatment and on the exact amounts of compensation paid to them. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية مفصلة عن الحالات التي عوضت فيها الدولة الطرف ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة، مع تحديد مبلغ التعويضات التي مُنحت لهم.
    Please provide detailed information on cases where persons were convicted of crimes related to trafficking in human beings and smuggling of migrants. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الحالات التي أدين فيها أشخاص بجرائم تتعلق بالاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين.
    Please provide information on cases where the Convention has been directly invoked in domestic courts. UN يرجى تقديم معلومات عن الحالات التي تم فيها الاحتكام إلى الاتفاقية مباشرة في المحاكم المحلية.
    20. Also welcomes the attention paid by relevant special rapporteurs, working groups, experts and treaty bodies to issues of internal displacement, and calls upon them to continue to seek information on situations which have already created or could create internal displacement and to include relevant information and recommendations thereon in their reports; UN 20- ترحب أيضاً بما يوليه المعنيون من المقررين الخاصين والأفرقة العاملة والخبراء والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات من اهتمام بقضايا التشرد الداخلي، وتطلب إليهم مواصلة التماس المعلومات عن الحالات التي أدت فعلاً أو يمكن أن تؤدي إلى حالات تشرد داخلي، وتضمين تقاريرهم معلومات وتوصيات في هذا الشأن؛
    17. Welcomes the attention paid by relevant rapporteurs, working groups, experts and treaty bodies to issues of internal displacement, and calls upon them to continue to seek information on situations which have already created or could create internal displacement and to include relevant information and recommendations thereon in their reports and to make them available to the representative of the Secretary-General; UN ٧١- ترحب بالاهتمام الذي يوجهه المعنيون من المقررين، واﻷفرقة العاملة، والخبراء والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، الى قضايا التشرد الداخلي، وتطلب اليهم مواصلة التماس المعلومات عن الحالات التي أفضت فعلاً أو التي يمكن أن تفضي الى التشرد الداخلي، وتضمين تقاريرهم معلومات وتوصيات في هذا الشأن، وإتاحتها الى الممثل؛
    The State party should provide to the Committee information on the number of cases of extradition, removal, deportation, forced return and expulsion that have occurred since 1994, as well as information on cases in which deportation was not effected for fear of torture. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات عن عدد ما حدث منذ عام 1994 من حالات تسليم وإبعاد وترحيل وإعادة قسرية وطرد، وكذلك بمعلومات عن الحالات التي لم يتم فيها الترحيل خشية من التعذيب.
    Information supplied by the Government Procurator's Office on cases in which that Federal Decree had been invoked indicated that they were very rare and that only about one authorization was refused per year. UN وبعد الاستعلام من النيابة العامة عن الحالات التي تم فيها التذرع بهذا القرار الاتحادي، اتضح أن هذه الحالات نادرة للغاية وتمثل بالكاد رفضاً واحداً بالتصريح كل سنة.
    It should request the Secretary-General to prepare for its fifty-third session a report on situations that can endanger the territorial integrity of States and recommendations aimed at the prevention of the violent disintegration of States. UN وينبغي أن تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد، من أجل دورتها الخامسة والخمسين، تقريرا عن الحالات التي يمكن أن تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية للدول، وتوصيات تستهدف منع تفكك الدول عن طريق العنف.
    (viii) Issues that relate to the Federal Republic of Yugoslavia raised in the report of the Secretary-General on instances for which the United Nations is entitled to restitution as the result of non-compliance with status-of-forces or other agreements (resolution 56/291); UN `8 ' مسائل تتصل بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأثيرت في تقرير الأمين العام عن الحالات التي يحق فيها للأمم المتحدة استرداد حق من الحقوق نتيجة لعدم الالتزام باتفاق تحديد مركز القوات أو غيره من الاتفاقات (القرار 56/291)؛
    23. The Committee notes that Measure 102 of the Human Rights Plan provides for the compilation of current data on cases that may have involved violation or infringement of the human rights of persons in police custody. UN 23- تلاحظ اللجنة أنّ الإجراء 102 من الخطة من أجل حقوق الإنسان يتوخى تجميع البيانات الراهنة عن الحالات التي يمكن أن تنطوي على انتهـاك أو خرق لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص الموضوعين رهن الاحتجاز الاحتياطـي.
    The people elect their representatives through direct, universal and secret ballot, as it is prescribed by the Constitution in article 51, paragraph 3, which also defines the legal qualifications that each voter must possess, as well as the cases that relate to the restrictions of his/her electoral right. UN وينتخب الشعب ممثليه عن طريق الاقتراع السري العام المباشر، حسبما ينص عليه الدستور في الفقرة 3 من المادة 51 منه، التي تحدد أيضاً المؤهلات القانونية التي يجب على كل ناخب أن يتمتع بها، فضلاً عن الحالات التي تتعلق بتقييد الحق الانتخابي.
    3. A procedure should be forged regarding the transfer of information about cases in the process of being investigated among law enforcement agencies. UN 3- ينبغي وضع إجراء فيما يتعلق بنقل المعلومات عن الحالات التي يجري التحقيق بشأنها إلى وكالات إنفاذ القانون.
    (6) While noting that article 12 of the new Constitution proclaims that all treaties ratified by the State party, including the Covenant, are part of domestic law, the Committee notes the lack of information on instances when the provisions of the Covenant have been invoked or referred to in national courts (art. 2). UN (6) وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 12 من الدستور الجديد تنص على أن تكون كل المعاهدات التي صدقت عليها الدولة الطرف، بما فيها العهد، جزءاً من القانون المحلي، فإنها تشير إلى عدم توفر معلومات عن الحالات التي تم فيها الاستشهاد بأحكام العهد أو الإشارة إليها في المحاكم الوطنية (المادة 2).
    In this regard, the Special Committee requests the Secretary-General to continue the systematic inclusion in the written reports of the Secretary-General on situations of which the Security Council is seized, observations and recommendations with regard to the issue of sexual violence and the protection of women and girls. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يواصل الإدراج المنتظم في التقارير التي يكتبها عن الحالات التي تعرض على مجلس الأمن للنظر فيها، لملاحظات وتوصيات بشأن مسألة العنف الجنسي وحماية النساء والبنات.
    Individual violations must therefore be distinguished from situations in which violations are typical. UN ولذلك فإن الانتهاكات الفردية يجب أن تميﱠز عن الحالات التي تكون فيها الانتهاكات نمطية.
    As a follow-up, PDES has initiated a study of situations where refugees have successfully achieved self-reliance, so as to identify the key variables that support this outcome. UN وبادرت الدائرة، على سبيل المتابعة، إلى إعداد دراسة عن الحالات التي حقق فيها اللاجئون بنجاح الاعتماد على الذات، بغية تحديد المتغيرات الرئيسية التي تدعم هذه النتيجة.
    However, the comment was made that article 15 bis should be concerned with cases where the acknowledgement of the earlier conduct amounted to a form of recognition of an existing situation, i.e. where it had a probative value, as distinct from cases where the adoption of conduct occurred de novo without any earlier involvement by the State. UN غير أنه أشير إلى أن المادة ١٥ مكررا يجب أن تتناول الحالات التي أدى فيها الاعتراف بالتصرفات السابقة إلى شكل من أشكال الاعتراف بحالة قائمة، أي الحالة التي تتمتع بقيمة إثباتية، وهي حالة تختلف عن الحالات التي يتم فيها اعتماد التصرف مجددا، دون وجود أي اشتراك سابق للدولة.
    260. Of the cases which allegedly occurred in 1998, one concerns a woman who was reportedly abducted from home by alleged members of the Gendarmerie Nationale. UN أما عن الحالات التي يُدّعى وقوعها في عام 1998، فإن إحداها تتعلق بامرأة أفيد بأنها اختطفت على أيدي أشخاص يُدّعى أنهم من أفراد الدرك الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد