ويكيبيديا

    "عن الصعوبات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the difficulties
        
    • the difficulties that
        
    • the difficulties the
        
    • of the difficulties
        
    • the difficulties which
        
    • the difficulties of
        
    • from the difficulties
        
    • about the difficulties
        
    • the difficulties they
        
    • the difficulties encountered
        
    Some representatives reported on the difficulties encountered by Governments in the identification of psychotropic substances due to the lack of testing equipment and adequately trained staff. UN وأبلغ بعض الممثلين عن الصعوبات التي تواجهها الحكومات في تحديد المؤثرات العقلية بسبب افتقار تلك الحكومات إلى معدات الاختبار والموظفين المدرّبين تدريباً كافياً.
    They also provided information on the difficulties they had encountered in implementing the International Instrument and highlighted areas where international cooperation and assistance could help to advance its implementation. UN وقدمت أيضا معلومات عن الصعوبات التي واجهتها في تنفيذ الصك الدولي وأبرزت المجالات التي يمكن أن يعمل فيها التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي على تعزيز تنفيذه.
    The report also provides specific information on the difficulties and the results of the documents programme. UN ويورد التقرير أيضا معلومات محددة عن الصعوبات التي صادفت برنامج تسليم الوثائق ونتائجه.
    Finally, Morocco enquired about the difficulties that the Government generally had to face in the promotion and protection of human rights. UN وأخيراً، استفسرت المغرب عن الصعوبات التي تعيّن على حكومة باراغواي مواجهتها بصفة عامة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Honduras recalled that the country had undergone a deep political crisis that had revealed the difficulties the country faced in the promotion and protection of human rights. UN وذكّرت هندوراس بأن البلد شهد أزمة سياسية عميقة أماطت اللثام عن الصعوبات التي يواجهها البلد في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    While mindful of the difficulties involved, he believed that was a close connection between the presence in the draft of imprecise rules and the need for a dispute settlement system, led logically to the adoption of a binding instrument. UN وذكر أنه ليس غافلا عن الصعوبات التي ينطوي عليها ذلك، ولكنه يعتقد أن ثمة علاقة وثيقة بين وجود قواعد غير محددة في المشروع والحاجة إلى نظام لتسوية المنازعات، وهذا يؤدي منطقيا إلى اعتماد صك ملزم.
    Notwithstanding the difficulties which the Disarmament Commission faced when discussing all the items on its agenda last year, it is necessary to move forward. UN وبصرف النظر عن الصعوبات التي واجهتها الهيئة أثناء مناقشاتها لجميع البنود المدرجة في جدول أعمالها العام الماضي، فإنه لا بد لنا من متابعة السير قدما.
    The Committee further noted that that report did not contain sufficient information on the difficulties encountered by the Algerian authorities in implementing the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة علاوة على ذلك أن التقرير الدوري الثاني لا يتضمن معلومات كافية عن الصعوبات التي تتعرض لها السلطات الجزائرية في تطبيق العهد.
    The delay in the issuance of the report requested by the Special Committee on the difficulties affecting rapid deployment, including the financial aspects, was therefore perplexing. UN وذكر أن التأخير في إصدار التقرير الذي طلبته اللجنة الخاصة عن الصعوبات التي تواجه الوزع السريع، بما في ذلك الجوانب المالية، هو لذلك أمر يدعو إلى الدهشة.
    The ICW is currently engaged in mainstreaming the gender issues in all spheres of human activities and therefore able to report on the difficulties met by women of the grassroots. UN ويعمل المجلس حاليا على إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في جميع مجالات الأنشطة الأساسية، ومن ثمَّ، فإن بمقدوره الإبلاغ عن الصعوبات التي تواجهها المرأة على مستوى القواعد الشعبية.
    UNDCP should revise the biennial questionnaire, focusing on technical improvements, as well as changes designed to solicit additional information from Member States on the difficulties encountered by Governments in completing the questionnaire and on the background to the responses provided. UN وينبغي أن يقوم برنامج اليوندسيب بتنقيـح الاستبيان الاثناسنوي، مع التركز على التحسينات التقنيـة، وكذلك التغييرات التي يُقصد منهـا التمـاس معلومـات اضافية مـن الدول الأعضاء عن الصعوبات التي تواجهها الحكومات في استيفاء الاستبيان وعن خلفية الاجابات المقدمة.
    The Committee notes that the initial report of the State party contains little information on the difficulties experienced by children living in Northern Ireland and the effect on children of the operation of emergency legislation there. UN ٤٧٦ - وتلاحظ اللجنة أن التقرير اﻷولي للدولة الطرف لا يتضمن سوى معلومات ضئيلة عن الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في ايرلندا الشمالية وعن تأثير تطبيق تشريعات الطوارئ على اﻷطفال هناك.
    They also provided information on the difficulties that they had encountered in implementing the International Instrument and highlighted areas where international cooperation and assistance could help to advance its implementation. UN وقدمت أيضا معلومات عن الصعوبات التي واجهتها في تنفيذ الصك الدولي وأبرزت المجالات التي يمكن أن يعمل فيها التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي على تعزيز تنفيذه.
    In fact, one of the very objectives of dialogue with States parties was to detect the difficulties that States might encounter in implementing the Covenant. page UN وبالفعل إن أحد أهداف الحوار مع الدول اﻷطراف هو بالذات الكشف عن الصعوبات التي يمكن أن تلاقيها الدول في تنفيذ العهد.
    The arbitration cases were in large part the consequence of the difficulties that arose with the sudden exponential growth in peacekeeping activities in the late 1980s and early 1990s, and the switch from traditional reliance on Governments of Member States for support services to the use of commercial vendors. UN فحالات التحكيم كانت ترجع بدرجة كبيرة إلى الآثار الناتجة عن الصعوبات التي نشأت مع النمو الهائل في أنشطة حفظ السلام في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات، والتحول من الاعتماد تقليديا على حكومات الدول الأعضاء في توفير طائفة عريضة من خدمات الدعم إلى التعامل مع الموردين التجاريين.
    However, all of these achievements should not lead us to overlook the difficulties that continue to hinder the multilateral disarmament process, which is the primary concern of this Committee. UN ومع ذلك ينبغي ألا تدفعنا كل هذه المنجزات إلى غض النظر عن الصعوبات التي لا تزال تعيق عملية نزع السلاح متعددة الأطراف، والتي هي الشاغل الرئيسي لهذه اللجنة.
    Those reports should permit the identification of measures taken in order to implement the programmes as well as the difficulties the States are facing in establishing their policies and strategies. UN وينبغي أن يتيح هذان البرنامجان تحديد التدابير المتخذة لتنفيذ البرنامجين فضلا عن الصعوبات التي تواجهها الدول في وضع سياساتها واستراتيجياتها.
    6.7 As regards the inconsistencies in the author’s story, counsel explains that these are caused by the difficulties the author was facing in trying to adapt to a new society, whereas suffering the consequences of torture. UN ٦-٧ وفيما يتعلق بالتناقضات في رواية مقدم البلاغ، يوضح المحامي أنها ناجمة عن الصعوبات التي يواجهها في محاولة التكيف مع مجتمع جديد، بينما يعاني من نتائج التعذيب.
    They had spoken of the difficulties in trying to re-establish a life where they could support themselves and their children. UN وأشارت إلى أنهن قد عبّرن عن الصعوبات التي يواجهنها لدى محاولة استعادة حياتهن وإعالة أنفسهن مع أطفالهن.
    One of them expressed reservations about that; another, finding that none of the difficulties which had led the Commission to abandon the element of fault in Part One of its draft was discussed in the report, failed to understand why what was inappropriate in Part One should be appropriate in Part Two. UN وأعرب أحد هذه الوفود عن تحفظاته بشأن هذه النقطة؛ بينما تساءل وفد آخر في معرض ملاحظته أن اللجنة قد سكتت عن الصعوبات التي دفعتها إلى التخلي عن مفهوم الخطأ في الباب اﻷول من مشاريع المواد، عن السبب الذي سيجعل ما كان غير ملائم في الباب اﻷول ملائما في الباب الثاني.
    One delegate mentioned the difficulties of creating a cluster when the local economic and institutional conditions were not suitable. UN وتحدث مندوب عن الصعوبات التي تكتنف إنشاء مجموعة ما عندما لا تكون الأوضاع الاقتصادية والمؤسسية المحلية مواتية.
    Savings for contractual services resulted from the difficulties encountered in negotiating contracts during the reporting period, particularly in Bosnia and Herzegovina, as stated in paragraph 28 above. UN ٦٦ - نجمت الوفورات المتحققة تحت بند الخدمات التعاقدية عن الصعوبات التي صودفت في التفاوض على العقود أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وخاصة في البوسنة والهرسك، كما تبين في الفقرة ٢٨ أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد