International law relating to the protection of United Nations forces should be no less effective than the rules protecting combatant forces. | UN | فالقانون الدولي المتصل بحماية قوات اﻷمم المتحدة ينبغي ألا يقل في فعاليته عن القواعد التي توفر الحماية للقوات المتحاربة. |
Rather, it amounts to a joint undertaking of two loosely regulated worlds, both deviating from the rules they officially establish for themselves. | UN | واﻷحرى أن ذلك الالتقاء يشكل مشروعا مشتركا بين عالمين غير محكمي التنظيم، كلاهما خارج عن القواعد التي وضعها رسميا لنفسه. |
Eighth report of the Special Rapporteur on rules applicable to unilateral acts not referred to in the seventh report. | UN | التقرير الثامن للمقرر الخاص عن القواعد الواجبة التطبيق على الأفعال الانفرادية غير المشار إليها في التقرير السابع. |
A common United Nations system manual on rules and procedures for operational activities will be developed. | UN | وسيتم وضع كتيب موحد لمنظومة اﻷمم المتحدة عن القواعد واﻹجراءات المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية. |
He would also like details on confessions. In particular, were they governed by different rules from those applicable to the interrogation record? | UN | واستوضح أيضاً عن الاعترافات، وتحديداً هل تنظمها قواعد مختلفة عن القواعد المنطبقة على محضر الاستجواب. |
However, substantive limits could also flow from rules of jus cogens. | UN | غير أن القيود الموضوعية قد تنجم أيضاً عن القواعد الآمرة. |
If an international treaty contains rules differing from the rules set out in the Act, the rules of the international treaty prevail. | UN | وإذا تضمنت أي معاهدة دولية قواعد تختلف عن القواعد الواردة في القانون المذكور، تكون الأرجحية لقواعد المعاهدة الدولية. |
The training may take the form of a seminar for all members, or of briefings for individual panels on the rules applicable to particular cases. | UN | وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة. |
She requested more information about the rules that the courts followed in such cases. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن القواعد التي تتبعها المحاكم في مثل هذه الحالات. |
Upon the issuance of the revised Secretary-General's bulletin, another bulletin on the rules governing the conduct of staff engaged in procurement activities would be issued. | UN | وإثر صدور نشرة الأمين العام المنقحة، ستصدر نشرة أخرى عن القواعد التي تنظم سلوك الموظفين العاملين في أنشطة المشتريات. |
She emphasized that while the Office did not have the same profile as the Secretariat at large, it was not free to depart from the rules applicable to the Secretariat. | UN | وأكدت أنه في الوقت الذي ليس فيه لدى المفوضية نفس الوضع القائم في الأمانة العامة، فإنها ليست حرة في الخروج عن القواعد التي تسري على الأمانة العامة. |
In addition, a conference room paper on rules and practices followed by the Commission in the organization of its work, including the modalities of NGO contribution, had been prepared and included in the pre-sessional documentation. | UN | وإلى ذلك، أُعدت ورقة غرفة اجتماع عن القواعد والنهج التي تتبعها اللجنة في تنظيم عملها، بما في ذلك طرائق مساهمة المنظمات غير الحكومية، وضُمت إلى وثائق ما قبل الدورة. |
Provide full transparency on rules and procedures by offering online detailed, practical and up-to-date descriptions of the steps they have to go through, seen from the user's viewpoint; | UN | :: توفير الشفافية الكاملة عن القواعد والإجراءات بتقديم وصف تفصيلي عملي ومحدث على الشبكة الإلكترونية للخطوات التي يتعين اجتيازها من وجهة نظر المستعمل؛ |
The Committee requests the State party to provide in the next periodic report updated information relating to the treatment of refugees and asylumseekers, including information on rules and procedures governing the treatment of unaccompanied asylumseeking minors. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدَّثة تتعلق بمعاملة اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك معلومات عن القواعد والإجراءات الناظمة لمعاملة طالبي اللجوء القصَّر غير المصحوبين. |
The Office provides training seminars at the request of these departments, such as the biannual seminar on rules of procedure. | UN | وينظم المكتب حلقات دراسية تدريبية، بناء على طلب الإدارات، من قبيل الحلقة الدراسية التي تعقد مرتين في السنة عن القواعد الإجرائية. |
Such regional rules are not basically different from those devised by the United Nations system; rather they are complementary and tend to further specify and confirm the individual's right to drinking water. | UN | وهذه القوانين المجتمعية الإقليمية لا تختلف اختلافاً جوهرياً عن القواعد التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة؛ بل هي مكملة لها وترمي إلى توضيح وترسيخ وجود حق الفرد هذا في مياه الشرب. |
It seems difficult to equate silence with a formal declaration and to apply to it specific rules different from those established in relation to the law of treaties. | UN | ويبدو من الصعب تشبيه السكوت بإعلان رسمي يمكن أن تنطبق عليه قواعد محددة تختلف عن القواعد الموضوعة فيما يتعلق بقانون المعاهدات. |
Procurement process needs to be strengthened to avoid deviations from rules and procedures, such as: | UN | ثمة حاجة إلى تدعيم عملية المشتريات بغرض تفادي الانحرافات عن القواعد والإجراءات، مثل: |
Country office will ensure that deviations from rules and procedures are avoided. | UN | ويتكفل المكتب القطري بتفادي الانحرافات عن القواعد والإجراءات |
Person who is afraid of battle will talk about rules. | Open Subtitles | الشخص الذي يخاف من المعارك سوف يتحدث عن القواعد |
This means that any instruments governing children in the territory of the State cannot define a child in any way that deviates from the norms determining the age of majority in that State. | UN | ويعني هذا أنه لا يجوز للصكوك التي تحكم الأطفال داخل إقليم الدولة أن تعرِّف الطفل على نحو يحيد عن القواعد التي تحدد سن الرشد داخل تلك الدولة. |
The report states that women's status in the family is " based on the culture and traditional beliefs of its various ethnic groups " and " a wife is expected to obey her husband " and his family and " there is little room for negotiation or deviation " from these norms and practices. | UN | 28 - يذكر التقرير أن مركز المرأة في الأسرة " يستنـد إلى المعتقدات الثقافية والتقليدية لمختلف مجموعاتها العرقية " و " يـُـتوقع من الزوجـة أن تطيع زوجها " وأسرتـه وأنـه " لا يتوفر سوى مجـال ضئيل للتفاوض أو الخروج " عن القواعد أو الممارسات المعتادة. |