ويكيبيديا

    "عن النزاعات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • from conflicts
        
    • from conflict
        
    • of conflicts
        
    • the conflicts
        
    • by conflict
        
    • by conflicts
        
    • disputes
        
    The strategies contained in the agenda should address seven major issues at the national, regional and international levels without prejudice to emergency situations arising from conflicts, wars and natural disasters. UN وينبغي أن تتناول الاستراتيجيات الواردة في البرنامج سبع قضايا رئيسية على اﻷصعدة القومية واﻹقليمية والدولية دون المساس بحالات الطوارئ التي تنجم عن النزاعات والحروب والكوارث الطبيعية.
    Human rights violations were still taking place: they included murder, gender-based violence and violations resulting from conflicts over land. UN وأشار إلى استمرار بعض حالات انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما الاغتيالات، والعنف القائم على نوع الجنس، وغيرها من الانتهاكات الناجمة عن النزاعات على الأراضي.
    The Council notes with concern the escalation of international instability resulting from conflicts and crisis situations, especially in the Near East and Middle East, and in North Africa. UN ويلاحظ المجلس بقلق تزايد عدم الاستقرار الدولي الناجم عن النزاعات وحالات الأزمات، ولا سيما في الشرق الأدنى والشرق الأوسط، وفي شمال أفريقيا.
    With the entrenchment of respect for the rule of law, however, the Community was hopeful that Africa would wean itself from conflict and the culture of military coups. UN غير أن الجماعة تأمل أن يؤدي ترسيخ احترام سيادة القانون إلى ابتعاد أفريقيا عن النزاعات وعن تقاليد الانقلابات العسكرية.
    However, the enormous economic, political and social consequences of conflicts remain palpable. UN بيد أن العواقب الاقتصادية العواقب الاقتصادية والسياسية والاجتماعية الوخيمة الناتجة عن النزاعات لا تزال ملموسة.
    Concerned by forced demographic changes resulting from the conflicts in Georgia, UN وإذ يساورها القلق إزاء التغييرات الديمغرافية القسرية الناجمة عن النزاعات في جورجيا،
    Insecurity resulting from conflicts had not only uprooted millions of people, but also prevented many from returning home. UN وقد أفضى عدم الأمان الناشئ عن النزاعات ليس فحسب إلى انتزاع الملايين من مساكنهم، ولكن أيضا إلى منع الكثيرين من العودة إلى أوطانهم.
    The problem of population movements resulting from conflicts and economic hardship further compounded discrimination against migrant workers and their families, who were at times victims of arbitrary arrest and detention, inhuman or degrading treatment or forced expulsions. UN وأدت مشكلة تنقلات السكان الناشئة عن النزاعات والمشقة الاقتصادية إلى تفاقم التمييز بقدر إضافي إزاء العمال المهاجرين وأسرهم، الذين كانوا أحيانا ضحايا لعمليات اعتقال واحتجاز تعسفية، ولمعاملة لاإنسانية أو مهينة، أو لعمليات طرد قسري.
    7. The dramatic social changes resulting from conflicts in many parts of the world have profound effects on social relations, especially for women and girls. UN ٧ - وقد أسفرت التغيرات الاجتماعية المأساوية الناجمة عن النزاعات في عدد من أجزاء العالم عن آثار عميقة في العلاقات الاجتماعية. وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات.
    2. The phenomenon of instability resulting from conflicts in the Middle East region calls for intensive cooperation and the adoption of transparent and comprehensive regional and international measures among all States of the region. UN 2 - إن ظاهرة عدم الاستقرار الناتجة عن النزاعات في منطقة الشرق الأوسط تدعو إلى التعاون المكثف والأخذ بتدابير إقليمية ودولية تتميَّز بالشفافية والشمولية بين كافة دول المنطقة.
    The Committee notes with satisfaction that, notwithstanding the difficulties resulting from conflicts in Abkhazia and South Ossetia and the challenges linked to the period of political transition, the State party has made important progress in the area of legislative reform. UN 87- تلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف قد أحرزت تقدماً ملموساً في ميدان الإصلاح التشريعي بالرغم من الصعوبات الناجمة عن النزاعات في أفخازيا وجنوب أوسيتيا والتحديات الناشئة عن مرور الدولة الطرف بمرحلة انتقالية على الصعيد السياسي.
    2. This Protocol shall apply to situations of conflict, and situations resulting from conflicts referred to in Article 1, paragraphs 1 to 6, of the Convention, as amended on 21 December 2001. UN 2- ينطبق هذا البروتوكول على حالات النزاع وعلى الحالات الناشئة عن النزاعات المشار إليها في الفقرات من 1 إلى 6 من المادة 1 من الاتفاقية، بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    2. This Protocol shall apply to situations of conflict, and situations resulting from conflicts referred to in article 1, paragraphs 1 to 6, of the Convention, as amended on 21 December 2001. UN 2- ينطبق هذا البروتوكول على حالات النزاع وعلى الحالات الناشئة عن النزاعات المشار إليها في الفقرات من 1 إلى 6 من المادة 1 من الاتفاقية، بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Often, however, they returned to fragile or unstable situations emerging from conflict or still embroiled in it. UN غير أنهم يعودون في أغلب اﻷحيان إلى أوضاع هشة أو غير مستقرة ناشئة عن النزاعات أو التي لا تزال في غمرة النزاعات.
    Often, however, they returned to fragile or unstable situations emerging from conflict or still embroiled in it. UN غير أنهم يعودون في أغلب اﻷحيان إلى أوضاع هشة أو غير مستقرة ناشئة عن النزاعات أو التي لا تزال في غمرة النزاعات.
    In the light of the increase in 2013 in humanitarian emergencies resulting from conflict and natural disaster, plans should be in place to ensure continuity of HIV treatment when and where such emergencies arise. UN وفي ضوء الزيادة التي طرأت في عام 2013 في حالات الطوارئ الإنسانية الناجمة عن النزاعات والكوارث الطبيعية، ينبغي تطبيق خطط لضمان استمرارية العلاج من فيروس الإيدز حينما وحيثما تنشأ تلك الحالات الطارئة.
    In this critical and fragile period, people's rights to civil, political, economic, social and cultural freedoms must be protected in order to help societies recover from the aftermath of conflicts. UN وفي هذه الفترة الحرجة والهشة، يجب حماية حقوق الأشخاص في التمتع بالحريات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مساعدة المجتمعات على التعافي من الآثار الناجمة عن النزاعات.
    In this critical and fragile period, people's rights to political, economic, social and cultural freedoms must be protected to help Governments recover from the aftermaths of conflicts. UN وفي هذه الفترة الحرجة والهشة، يجب حماية حقوق الأفراد في التمتع بالحريات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مساعدة الحكومات على التعافي من الآثار الناجمة عن النزاعات.
    Concerned by forced demographic changes resulting from the conflicts in Georgia, UN وإذ يساورها القلق إزاء التغييرات الديمغرافية القسرية الناجمة عن النزاعات في جورجيا،
    Concerned by forced demographic changes resulting from the conflicts in Georgia, UN وإذ يساورها القلق إزاء التغييرات الديمغرافية القسرية الناجمة عن النزاعات في جورجيا،
    UNHCR has been asked to lead clusters on protection, camp coordination and management, and emergency shelter in situations of internal displacement caused by conflict. UN وقد طُلب من المفوضية قيادة مجموعات العمل المعنية بالحماية وتنسيق المخيمات وإدارتها والمأوى في حالات الطوارئ المتصلة بالتشرد الداخلي الناجم عن النزاعات.
    They include a lack of affordable housing, speculation in housing and land, unplanned and forced urban migration and destruction and displacement caused by conflicts, natural disasters or large-scale development projects. UN فهي تشمل عدم وجود سكن ذي كلفة معقولة، والمضاربة في المساكن والأراضي، والهجرة الحضرية غير المخططة والقسرية، والدمار والتشريد الناجمين عن النزاعات أو الكوارث الطبيعية أو المشاريع التنموية الكبرى.
    Information on contract disputes was being compiled with the assistance of the Office of Legal Affairs and would be provided in due course. UN ويجري جمع معلومات عن النزاعات المتعلقة بالعقود بمساعدة مكتب الشؤون القانونية وستتوفر في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد