ويكيبيديا

    "عن انعدام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the lack
        
    • a lack of
        
    • the absence
        
    • of lack
        
    • from a lack
        
    But the most important obstacle is no doubt the lack of political will resulting from a lack of thorough knowledge of the machinery. UN إلا أن أهم عقبة هي بلا ريب انعدام الارادة السياسية الناجم عن انعدام المعرفة الوافية باﻵلية.
    In the case of the United Nations Mission in the Sudan the lack of security has resulted in the death of 38 people. UN وفي حالة بعثة الأمم المتحدة في السودان، نتج عن انعدام الأمن موت 38 شخصا.
    Today's discussion is relevant because our world continues to pay a heavy price for the lack of understanding and absence of dialogue. UN ومناقشة اليوم مناسبة لأن عالمنا لا يزال يدفع ثمنا باهظا عن انعدام التفاهم وغياب الحوار.
    The Symposium acknowledged the difficulties presented by a lack of uniform definitions and the poor quality of data in many countries. UN وسلمت الندوة بالصعوبات الناجمة عن انعدام تعاريف موحدة ورداءة نوعية البيانات في كثير من البلدان.
    The observer for Switzerland warned against the temptation to palliate the absence of consensus by too-frequent references to the summary records of meetings. UN وحذر ممثل سويسرا من الانسياق نحو سد الثغرات الناشئة عن انعدام توافق في اﻵراء بالمغالاة في اﻹحالة إلى محاضر الجلسات.
    If duplications and other problems were occurring as a result of lack of coordination, the departments concerned must take measures to solve such problems. UN ولو حدثت حالات تكرار ومشاكل أخرى نتيجة عن انعدام التنسيق يجب على الإدارات المعنية أن تتخذ إجراءات لحل تلك المشاكل.
    (v) Encouraging the active involvement of the population groups concerned, in particular through local surveys of the lack of security; UN `5` تشجيع المشاركة النشطة للفئات السكانية المعنية، ولاسيما عن طريق إجراء دراسات استقصائية محلية عن انعدام الأمن؛
    She is particularly concerned at the consequences that the lack of such cooperation may have on the system of special procedures as a whole. UN فهي تشعر بقلق بالغ إزاء الانعكاسات التي قد تترتب عن انعدام هذا التعاون على نظام الإجراءات الخاصة ككل.
    In rural Australia, young people told me of the lack of opportunities present in their communities. UN وفي الريف الأسترالي، حكى لي الشباب عن انعدام الفرص في مجتمعاتهم.
    Delegations inquired if the lack of cooperation from host Governments resulted from lack of capacity or lack of commitment. UN وتساءلت الوفود عما إذا كان عدم تعاون الحكومات المضيفة ناجما عن انعدام القدرة أم عدم الالتزام.
    The general environment of hostility and the lack of law and order are likely to remain, even with a formal cessation of hostilities. UN فمن المحتمل أن تستمر روح العداء العامة فضلا عن انعدام القانون والنظام حتى مع وقف أعمال القتال رسميا.
    the lack of institutional capacity and inadequate human resources were commonly reported. UN كما تم التبليغ بشكل عام عن انعدام القدرة المؤسسية وعدم ملائمة الموارد البشرية.
    In addition, the lack of accommodations in the system led to the discrediting of testimony by women with visual, hearing and intellectual disabilities and generated a lack of accountability for crimes committed against them. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى الافتقار إلى أماكن الإقامة في النظام إلى عدم الاعتداد بشهادة النساء ذوات الإعاقة البصرية أو السمعية أو الفكرية كما تمخض عن انعدام المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضدهن.
    the lack of implementation resulting from the absence of political will and the limited resources is also an important factor. UN ونقص التنفيذ الناجم عن انعدام الإرادة السياسية وقلة الموارد من العوامل الهامة أيضاً.
    177. However, all this does not mean that when the crime is established the lack of will is disregarded. UN 177- ومع ذلك، فهذا كله لا يعني أنه عند إثبات هذه الجريمة يُصرف النظر عن انعدام الإرادة.
    the lack of controls and oversight may lead to further harm because this practice is difficult to prevent or eliminate with just a memorandum. UN وقد ينجم عن انعدام الضوابط والرقابة مزيد من الضرر لأن من الصعب منع هذه الممارسة أو القضاء عليها بمجرد إصدار مذكرة.
    The Special Rapporteur had been informed that these political appointments had resulted in a lack of public confidence in the judicial system in Belgium. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن هذه التعيينات السياسية قد أسفرت عن انعدام ثقة الجمهور في النظام القضائي في بلجيكا.
    The problem is not new, and originates mainly from the absence of a political solution dating back to colonial times and before. UN والمشكل ليس جديداً وهو ناجم أساساً عن انعدام تسويات سياسية يعود عهدها إلى اﻷزمنة الاستعمارية وقبلها.
    Putting aside the absence of remedy in respect of abuse suffered, without adequate monitoring, it is unclear if these undertakings as to conduct in the future are honoured. UN وفضلاً عن انعدام سبيل للتظلم مما يلحق المرأة من أذى، فبدون رصد كافٍ ليس هناك ما يضمن الوفاء بالالتزام
    This is not always the result of lack of political will. UN ولا ينتج ذلك دائماً عن انعدام الإرادة السياسية.
    Such violations often stem from a lack of democracy, from the absence of the rule of law, from extreme poverty and from social marginalization. UN ومثل هذا الانتهاك ينشأ في معظم اﻷحيان عن انعدام الديمقراطية وغيبة سيادة القانون والتهميش الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد