ويكيبيديا

    "عن حقائق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the realities
        
    • on facts
        
    • about facts
        
    • facts of
        
    • the facts
        
    • facts that
        
    A representative Security Council, reflecting the realities of today's world, is the best guarantee of effectiveness. UN وأفضل ضمان لفعالية المجلس هو وجود مجلس أمن يمثل عالمية العضوية ويعبر عن حقائق عالم اليوم.
    Kazakhstan holds the view that, in its current form, the Security Council no longer reflects the realities of our world. UN وتؤيد كازاخستان الرأي القائل إن مجلس الأمن بتشكيله الحالي لم يعد يعبـِّر عن حقائق العالم الذي نعيش فيه.
    Expansion is required to better reflect the realities of our world today. UN إن زيادة العضوية مطلوبة للتعبير بشكل أفضل عن حقائق عالمنا المعاصر.
    Pursuant to Security Council resolution 1859 (2008), paragraph 5, it is expected that the Secretary-General will report, after consultations with Iraq, on facts relevant to consideration by the Council of actions necessary for Iraq to achieve international standing equal to that which it held prior to the adoption of resolutions pertaining specifically to Iraq. UN استنادا إلى الفقرة العاملة الخامسة من قرار مجلس الأمن 1859، فإن من المؤمل أن يقدم الأمين العام، بعد التشاور مع حكومة العراق، تقريرا إلى مجلس الأمن عن حقائق ذات صلة بنظر المجلس في الإجراءات المطلوبة لكي يستعيد العراق المكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ تلك القرارات.
    Mr. Arbitrator, this is an arbitration about facts, not imagined slights, and the facts are that it's within the provost's purview to fire Ms. Raker for causing a disruption to the workplace. Open Subtitles سيدي المحكم هذا الإحتكام عن حقائق و ليس عن إفتراضات و الحقيقة أن هذا خارج مجال إختصاص العميد
    This is clearly a cheap stunt by the defense, in an attempt to distract the jury from the facts of this case. Open Subtitles من الواضح أن هذه حيلة رخيصة من قبل الدفاع في محاولة لإلهاء هيئة المُحلفين عن حقائق هذه القضية هذه القضية تتعلق
    The membership of the Security Council must be enlarged to reflect the realities of the present time and to enhance its representative role and effectiveness. UN ولا بد من توسيع العضوية في مجلس الأمن لتعبر عن حقائق الوقت الحاضر ولتعزز دوره التمثيلي وفعاليته.
    Its composition should reflect the realities of the day and must be democratic and transparent in its working methods. UN إن تشكيل المجلس ينبغي أن يعبر عن حقائق العصر ويجب أن يكون المجلس ديمقراطيا وشفافا في أساليب عمله.
    Kazakhstan believes that, in its current form, the Council no longer reflects the realities of our world. UN وتعتقد كازاخستان أن مجلس الأمن، بعضويته الحالية، عاد لا يعبّر عن حقائق عالمنا.
    To be effective, it must be changed to better reflect the realities of today's world. UN وينبغي للمجلس أن يتغير حتى يكون فعالا ومعبرا عن حقائق عالم اليوم.
    The Ambassador of the United Kingdom yesterday spoke, I think, about the realities of contemporary challenges. UN لقد تكلم سفير المملكة المتحدة، أظن بالأمس، عن حقائق التحديات المعاصرة.
    This concept had to reflect the realities of an increasingly interdependent world and the problems of economic globalization. UN وعلى هذا المفهوم أن يعبر عن حقائق العالم المتزايد الترابط ومشاكل العولمة الاقتصادية.
    It is time that these trick mirrors were removed and unnecessary diversions avoided so that we may have a clearer picture of the realities of the situation. UN لقد حان الوقت ﻹزالة هذه المرايا الخادعة وتفادي الانحرافات التي لا لزوم لها بحيث تتوافر لنا صورة أوضح عن حقائق الموقف.
    The composition of the Security Council and its methods of work do not reflect the realities of the time. UN إن تكوين مجلس اﻷمن وأساليب عمله لا يعبران بجلاء عن حقائق العصر.
    With 184 Members, the United Nations must ensure that the Security Council reflects the realities of the changed situation. UN ويجب أن تكفل اﻷمم المتحدة، التي تضم ١٨٤ عضوا، أن يكون مجلس اﻷمن معبرا عن حقائق الوضع المتبدل.
    We must never confine ourselves to drawing up maps that reflect the realities of power politics. UN ولا يجوز أبدا أن نقتصر على رسم خرائط تعبر عن حقائق سياسات القوة.
    The product of these efforts must be a Security Council that is effective and legitimate, and that reflects the realities of our modern world. UN وينبغـــي أن تتمثل حصيلة كل هـــذه الجهود فـــي مجلس أمــن يكون فعالا ومحققا للشرعية ومعبرا عن حقائق عالمنا المعاصر.
    25. It is also worth noting that while Law No. 7347/85 does not specifically authorize private citizens to file a public civil action, it does allow them to report information on facts potentially subject to a civil action to the Office of the Public Prosecutor, including indication of the pertinent evidence. UN 25- ومن الجدير بالذكر أيضاً أن القانون رقم 7347/85 وإن كان لا يجيز تحديداً للمواطنين تقديم دعوى مدنية عامة، فإنه يسمح لهم بأن يقدموا معلومات عن حقائق قد تخضع لدعوى مدنية إلى مكتب النائب العام، بما في ذلك الأدلة الوجيهة.
    5. Decides to review the resolutions pertaining specifically to Iraq, beginning with resolution 661 (1990), and in that regard requests the SecretaryGeneral to report, after consultations with Iraq, on facts relevant to consideration by the Council of actions necessary for Iraq to achieve international standing equal to that which it held prior to the adoption of such resolutions; UN 5 - يقرر إعادة النظر في القرارات المتصلة بالعراق على وجه التحديد، بدءا بالقرار 661 (1990)، ويطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يقدم، بعد التشاور مع العراق، تقريرا عن حقائق ذات صلة بنظر المجلس في الإجراءات اللازمة لأن يستعيد العراق المكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ تلك القرارات؛
    We're talking about facts here. Open Subtitles نحن نتحدث هنا عن حقائق.
    But the manhunt revealed certain facts that had long been hidden. Open Subtitles لكن المُطاردة كشفت عن حقائق مُعينة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد