ويكيبيديا

    "عن رفض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • rejected
        
    • the refusal
        
    • refuse
        
    • refused
        
    • for refusing
        
    • the denial
        
    • from the rejection
        
    • the rejection of the
        
    • the rejection by the
        
    • stop rejecting
        
    The Electoral Commission subsequently announced that it had rejected the petition on grounds of insufficient signatures. UN وأعلنت مفوضية الانتخابات لاحقا عن رفض الطلب لعدم اكتمال عدد التوقيعات المطلوبة.
    In Saint Helena, a consultative poll had rejected a revised draft constitution and that Territory was currently considering its next steps. UN وفي سانت هيلانة، أسفر اقتراع استشاري عن رفض مشروع منقح للدستور، وينظر هذا الإقليم حاليا في خطواته التالية.
    According to Jovanović's opinion, the refusal of the Albanians in Kosovo to cooperate with KLA had resulted in killings and kidnappings. UN ويرى يوفانوفيتش أنه نتج عن رفض اﻷلبان في كوسوفو التعاون مع جيش تحرير كوسوفو أعمال قتل وخطف.
    She also spoke about the refusal by the Belgrade authorities to issue an entry visa to the Prosecutor of the Tribunal. UN وتحدثت أيضا عن رفض السلطات في بلغراد إصدار تأشيرة دخول للمدعية العامة للمحكمة.
    Directors of enterprises and their deputies as well as division heads and their deputies incur responsibility in accordance with the law if they refuse to hire the above-mentioned persons. UN ويعتبر رجال الأعمال ونوابهم، ورؤساء الأقسام ونوابهم مسؤولين بموجب تشريعات تركمانستان عن رفض توظيف هؤلاء.
    That arrangement had not resulted in women being refused jobs. UN ولم يسفر هذا الترتيب عن رفض توظيف النساء.
    Article 134 establishes liability for refusing to recruit a woman on the grounds that she is pregnant or refusing to recruit a mother who is breastfeeding a child, and for reducing a woman's wages or dismissing her for those same reasons. UN وتحدد المادة ١٣٤ المسؤولية عن رفض توظيف المرأة بسبب حملها أو رفض توظيف اﻷم التي تمارس الرضاعة الطبيعية لطفلها، وعن تخفيض أجور المرأة أو فصلها من عملها لتلك اﻷسباب ذاتها.
    In Saint Helena, a consultative poll had rejected a revised draft constitution and that Territory was currently considering its next steps. UN وفي سانت هيلانة، أسفر اقتراع استشاري عن رفض مشروع منقح للدستور، وينظر الإقليم حاليا في خطواته التالية.
    Her delegation and that of Nicaragua rejected politicized country-specific reports that had been prepared without the support of the country concerned and contributed nothing to the advancement of human rights. UN وأعربت عن رفض وفدها وكذلك وفد نيكاراغوا للتقارير المسيَّسة الصادرة عن بلدان بعينها التي تُعَد دون تأييد من البلد المعني ولا تسهم بتاتا في النهوض بحقوق الإنسان.
    Her Government completely rejected, on principle, the selective use of human rights issues to pursue other goals. UN وأعربت عن رفض حكومتها التام، من حيث المبدأ، الاستغلال الانتقائي لمسائل حقوق الإنسان سعيا إلى تحقيق أغراض أخرى.
    His Government therefore strongly rejected the unilateral measures adopted by certain States which, motivated by their own political agendas, accused other States of supporting or sponsoring terrorism. UN ولذلك، أعرب عن رفض حكومة بلده الشديد للتدابير الانفرادية التي تعتمدها دول معينة والتي، بدافع من مخططات سياسية خاصة بهذه الدول، تتهم دولا أخرى بدعم الإرهاب أو رعايته.
    His delegation rejected the naming and shaming approach followed in the past, which had merely sowed divisiveness in the area of child rights and had failed to have an impact on the majority of violators of child rights, most of whom continued to be non-State actors. UN وأعرب عن رفض وفد بلده لنهج التشهير والفضح المتبع في الماضي، الذي لم يؤد سوى إلى تفشي الانقسامات في مجال حقوق الطفل، ولم يكن له أي تأثير في غالبية منتهكي حقوق الطفل، والذين لا يزال معظمهم من جهات من غير الدول.
    I have also reported the refusal of the Republic of Croatia to cooperate with the Tribunal on two grounds. UN وقدمت أيضا تقارير عن رفض جمهورية كرواتيا التعاون مع المحكمة لسببين.
    Neither the use of a sale-and-lease-back construction, which is not unusual, nor the refusal by the second company to use the money obtained from the third company to reimburse the first selling company can give rise to a tort. UN فلا يمكن أن ينشأ ضرر عن استعمال صيغة البيع مع استرداد المبيع عن طريق الاستئجار، وهو أمر مألوف، ولا عن رفض الشركة الثانية استخدام الأموال التي حصلت عليها من الشركة الثالثة لسداد الشركة البائعة الأولى.
    Difficulties arise because of the refusal of the male partners of these women to allow diagnosis and support for them. UN وثمة صعوبات ناتجة عن رفض التشخيص والدعم من جانب شركاء الحوامل.
    191. Directors of enterprises and their deputies as well as division heads and their deputies incur criminal responsibility in accordance with the law if they refuse to hire the above-mentioned persons. UN 191- ويعتبر رجال الأعمال ونوابهم ورؤساء الأقسام ونوابهم مسؤولين بموجب تشريعات تركمانستان عن رفض توظيف هؤلاء الأفراد.
    As a consequence of unequal power relations based on gender, women and adolescent girls are often unable to refuse sex or insist on safe and responsible sex practices. UN ونتيجة لعلاقات عدم تكافؤ القوى القائم على أساس الجنس، غالباً ما تعجز المرأة والمراهقة عن رفض ممارسة الجنس أو التمسك بالممارسات الجنسية المأمونة والمسؤولة.
    Registration of the Muslim community has allegedly been refused for the past four years. UN وأشارت المعلومات إلى ما زعم عن رفض تسجيل الطائفة الإسلامية على مدى الأربع سنوات الماضية.
    Failure to act will only perpetuate the violence and exacerbate the resentment felt by the Palestinians -- and by the Muslim world in general -- towards those who are perceived to be responsible for refusing to address this issue in a fair and just manner. UN وإن الفشل في العمل لن يؤدي إلا إلى العنف وتفاقم الاستياء الذي يشعر به الفلسطينيون - والعالم المسلم بشكل عام - إزاء أولئك الذين يُنظر إليهم على أنهم مسؤولون عن رفض التصدي للمشكلة بشكل عادل ومنصف.
    He called for action to discourage the denial of cooperation for economic interests or political considerations. UN ودعا إلى الثني عن رفض التعاون لمصالح اقتصادية أو لاعتبارات سياسية.
    51. During the general debate on multiculturalism, it was noted that large-scale discrimination stemmed from the rejection of multiculturalism and cultural diversity. UN 51- وأثناء المناقشة العامة بشأن التعددية الثقافية، أشير إلى أن التمييز الواسع النطاق ناجم عن رفض التعددية الثقافية والتنوع الثقافي.
    One of the most salient of these postulates is the peaceful settlement of disputes, a positive expression of the rejection of the use or threat of use of force. UN ومن أبرز هذه المبادئ اﻷساسية التسوية السلمية للمنازعات التي تشكل تعبيراً لا لبس فيه عن رفض استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Taking note of declarations and resolutions of different intergovernmental forums, bodies and Governments that express the rejection by the international community and public opinion of the promulgation and application of measures of the kind referred to above, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المنتديات الحكومية الدولية والهيئات والحكومات التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لإصدار وتطبيق تدابير من النوع المشار إليه أعلاه،
    We urge the judge to stop rejecting worthy evidence, like this photo. Open Subtitles نحن نطالب القاضي بالكفّ عن رفض الأدلة القيّمة مثل هذه الصورة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد