Those who have been exposed to asbestos can substantially reduce their lung cancer risk by avoiding smoking. | UN | أما أولئك المعرضون للأسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين. |
Those who have been exposed to asbestos can substantially reduce their lung cancer risk by avoiding smoking. | UN | أما أولئك المعرضون للأسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين. |
Fewer resources in terms of staff and equipment will be required by avoiding duplicative technologies and it will be easier for stakeholders to determine which tools to use; | UN | وسيلزم قدر أقل من الموارد من الموظفين والمعدات عن طريق تفادي التكنولوجيات المزدوجة، كما سيكون من الأسهل على أصحاب المصلحة تحديد الأدوات التي يجب استخدامها؛ |
Those who have been exposed to asbestos can substantially reduce their lung cancer risk by avoiding smoking. | UN | أما أولئك المعرضون للإسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين. |
The Government strongly believes that it is possible to reduce the risk of abortion by preventing unwanted pregnancy by applying family planning methods. | UN | وتؤمن الحكومة بشدة أنه من الممكن التقليل من خطر الإجهاض عن طريق تفادي الحمل غير المرغوب به وذلك من خلال تطبيق وسائل تنظيم الأسرة. |
Those who have been exposed to asbestos can substantially reduce their lung cancer risk by avoiding smoking. | UN | أما أولئك المعرضون للأسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين. |
Those who have been exposed to asbestos can substantially reduce their lung cancer risk by avoiding smoking. | UN | أما أولئك المعرضون للأسبست فيمكن أن يقللوا من خطر التعرض لسرطان الرئة بدرجة كبيرة عن طريق تفادي التدخين. |
A number of delegations expressed the view that, during periods of financial constraint coordination in programme planning was critical to ensure efficient use of resources by avoiding the duplication of work. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل. |
A number of delegations expressed the view that, during periods of financial constraint coordination in programme planning was critical to ensure efficient use of resources by avoiding the duplication of work. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل. |
This provides an overall broad structure that coherently preserves the security of all nations by avoiding the current piecemeal, disjointed approach which is cost-free for nuclear-weapon States. | UN | وهذا يوفر بنية واسعة على العموم تحافظ بشكل محكَم على أمن جميع الأمم عن طريق تفادي الاستمرار في النهج الحالي التدريجي والمفكك الذي لا يكلِّف الدول الحائزة للأسلحة النووية شيئاً. |
The establishment of an integrated peacebuilding strategy should strengthen coordination among various actors on the ground, by avoiding a duplication of efforts, thus creating synergies and mobilizing additional resources. | UN | ويُتوقع أن يؤدي وضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام إلى تعزيز التنسيق بين مختلف العناصر الفاعلة محليا، وذلك عن طريق تفادي ازدواجية الجهود، وبالتالي إيجاد أوجه تآزر وحشد موارد إضافية. |
The confidentiality of records and respect for the fundamental right of the child victim to privacy must be ensured by avoiding the disclosure of any information that could lead to their identification. | UN | وينبغي كفالة سرية السجلات واحترام الحق اﻷساسي للضحايا اﻷطفال في صون حرمة حياتهم الشخصية عن طريق تفادي الكشف عن أي معلومات يمكن أن تؤدي الى التعرف عليهم. |
Today, we know that responding to the unmet needs for family planning would be sufficient to reduce by one third the global rate of maternal mortality by avoiding unwanted pregnancies and the dangerous abortions in which they often result. | UN | اليوم، نعلم أن تلبية الاحتياجات غير المتحققة في تنظيم الأسرة ستكون كافية لخفض المعدل العالمي للوفيات النفاسية بمقدار الثلث عن طريق تفادي الحمل غير المرغوب فيه وعمليات الإجهاض الخطيرة التي تنتج عنه. |
A number of delegations shared the view expressed in paragraph 18 of the triennial review that during periods of financial constraint coordination in programme planning was critical to ensure efficient use of resources by avoiding the duplication of work. | UN | واتفقت بعض الوفود في الرأي المعرب عنه في الفقرة ١٨ من الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات والذي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل. |
80. The confidentiality of records and the respect for the fundamental right of the child victim to privacy must be ensured by avoiding the disclosure of any information that could lead to their identification. | UN | ٨٠ - وينبغي كفالة سرية السجلات واحترام الحق اﻷساسي للضحايا اﻷطفال في صون حرمة حياتهم الشخصية عن طريق تفادي الكشف عن أي معلومات يمكن أن تؤدي الى التعرف عليهم. |
Some members expressed the view that it was the responsibility of ACC to ensure a better use of resources, by avoiding overlap and duplication among organizations, within the framework of zero-growth budgetary policies. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء عن رأي مفاده أن لجنة التنسيق اﻹدارية تقع عليها مسؤولية ضمان الاستخدام اﻷفضل للموارد، وذلك عن طريق تفادي التداخل والازدواجية بين المنظمات وفي إطار سياسات النمو الصفري المتعلقة بالميزانيات. |
Some members expressed the view that it was the responsibility of ACC to ensure a better use of resources, by avoiding overlap and duplication among organizations, within the framework of zero-growth budgetary policies. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء عن رأي مفاده أن لجنة التنسيق اﻹدارية تقع عليها مسؤولية ضمان الاستخدام اﻷفضل للموارد، وذلك عن طريق تفادي التداخل والازدواجية بين المنظمات وفي إطار سياسات النمو الصفري المتعلقة بالميزانيات. |
On the Gazan side, casualties to police and militants were greatly reduced by avoiding targeted facilities and taking secure shelter, and damage to rocket launchers was reduced by greater mobility and use of underground launching sites. | UN | ومن جانب غزة، انخفض عدد الإصابات في صفوف رجال الشرطة والنشطاء إلى حد كبير عن طريق تفادي المرافق المستهدفة والاختباء في مآوي آمنة، وقلّص حجم الأضرار اللاحقة بقاذفات الصواريخ بفضل التحرك السريع واستخدام منصات لإطلاق الصواريخ تحت الأرض. |
A. Overview Inadequate border security is widespread and is not only of concern to counter-terrorism officials; many other kinds of criminality benefit from the lack of state capacity to prevent illegal border crossings, whether through the use of false papers or by avoiding checkpoints altogether. | UN | 86 - إن جوانب القصور في أمن الحدود أمر شائع وهي ليست مسألة تستأثر باهتمام مسؤولي مكافحة الإرهاب وحدهم؛ فهناك ضروب عديدة من الجريمة تستفيد من نقص قدرة الدولة على منع حالات العبور غير القانوني للحدود سواء باستخدام وثائق مزورة أو عن طريق تفادي نقاط التفتيش بالكامل. |
(c) Facilitate access by Roma to housing, including by avoiding unlawful expropriation and forced evictions without offering alternative accommodation; | UN | (ج) تيسير حصول أفراد الروما على السكن، بما في ذلك عن طريق تفادي المصادرة غير القانونية للممتلكات والإخلاء القسري من دون توفير بديل للسكن؛ |
The adoption of the Guidelines on the independence and impartiality of members of the human rights treaty bodies (Addis Ababa guidelines) in 2011 had also contributed greatly to strengthening the independence of treaty bodies by preventing the General Assembly from imposing a code of conduct on them. | UN | وقالت إن اعتماد المبادئ التوجيهية بشأن استقلالية ونزاهة أعضاء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان (المبادئ التوجيهية لأديس أبابا) في عام 2011 ساهمت مساهمة كبيرة في ترسيخ استقلالية هيئات المعاهدات عن طريق تفادي أن تفرض الجمعية العامة عليها مدونة قواعد سلوك. |