ويكيبيديا

    "عن طريق مكافحة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by combating
        
    • through action to combat
        
    • by fighting
        
    • by preventing
        
    • by countering
        
    • through fighting
        
    • by combatting
        
    • through the fight against
        
    He expressed his satisfaction at the fact that consensus had allowed the drafting of a text which protected the rights of children by combating the offences listed in the protocol. UN وأبدى ارتياحه لكون توافق الآراء قد سمح بصياغة نص يحمي حقوق الطفل عن طريق مكافحة الجرائم المدرجة في البروتوكول.
    Bearing in mind that multiculturalism, solidarity, respect and tolerance can play an important role in the promotion and protection of human rights by combating xenophobia, violence and discrimination, UN وإذ يضع في اعتباره أن التعددية الثقافية والتضامن والاحترام والتسامح جميعها يمكن أن تؤدي دوراً مهمّاً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق مكافحة كره الأجانب والعنف والتمييز،
    Bearing in mind that multiculturalism, solidarity, respect and tolerance can play an important role in the promotion and protection of human rights by combating xenophobia, violence and discrimination, UN وإذ يضع في اعتباره أن التعددية الثقافية والتضامن والاحترام والتسامح يمكن أن تؤدي دوراً مهمّاً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق مكافحة كره الأجانب والعنف والتمييز،
    The Updated Set of principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity require States to take " effective action " to protect records that provide evidence of gross violations of human rights. UN وتشترط المبادئ المحدَّثة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب على الدول اتخاذ إجراءات فعالة لحماية السجلات التي توفر أدلة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Norway will therefore continue to promote human rights by fighting global poverty. UN وبالتالي ستظل النرويج تشجع حقوق الإنسان عن طريق مكافحة الفقر العالمي.
    10. In order to ensure the protection of human rights by preventing small arms and light weapons violence by private actors, Governments shall enact licensing requirements to prevent possession of arms by persons who are at risk of misusing them. UN 10- في سبيل ضمان حماية حقوق الإنسان عن طريق مكافحة أعمال العنف التي يرتكبها الأفراد باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يتعين على الحكومات أن تفرض شروطاً تتعلق بالترخيص لمنع حيازة الأسلحة من طرف أشخاص قد يسيئون استخدامها.
    While this may sound obvious, it contrasts both with the idea that the problem of hunger can be overcome simply by boosting the level of agricultural production and with the idea that this can be done by combating poverty in general. UN ولئن كان ذلك يبدو بديهيا، فإنه يتناقض مع القول بإمكانية التغلب على مشكلة الجوع من خلال مجرد زيادة مستوى الإنتاج الزراعي، والقول بإمكانية القيام بذلك عن طريق مكافحة الفقر بصورة عامة.
    The provisions taken by the Government in implementing the Declaration and Plan of Action for A world fit for children have focused, inter alia, on promoting a better and healthier existence for children, primarily by combating abuse, exploitation, violence and intolerable forms of child labour. UN وتركز الأحكام التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ الإعلان وخطة العمل من أجل إيجاد عالم صالح للأطفال، في جملة أمور، على تعزيز وجود أفضل وأصح للأطفال، وبشكل أساسي عن طريق مكافحة إيذاء الأطفال واستغلالهم والعنف الموجه ضد الأطفال والأشكال المرهقة من عمل الأطفال.
    Recalling what had been said with respect to article 5 of the Convention, she suggested that the media could be used to help translate those legal principles into practice by combating cultural stereotypes. UN وأشارت إلى ما قيل بشأن المادة 5 من الاتفاقية، فاقترحت إمكان استخدام وسائط الإعلام للمساعدة في ترجمة هذه المبادئ القانونية إلى عمل وذلك عن طريق مكافحة الأنماط الثقافية المفروضة.
    They also reaffirmed their commitment to strengthen security in the subregion by combating acts of destabilization against any member State. UN وأكدوا أيضا من جديد التزامهم بتعزيز اﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية عن طريق مكافحة اﻷعمال المؤدية إلى زعزعة الاستقرار الموجهة ضد أي دولة عضو.
    The prevention of such situations depended, therefore, on both Governments, which would strive to prevent the problem by combating poverty and endeavouring to maintain stability at the national level, and the international community. UN وهكذا، يتوقف منع حدوث حالات كهذه على الحكومات، التي تسعى إلى منع حدوث المشكلة عن طريق مكافحة الفقر والسعي إلى المحافظة على الاستقرار على المستوى الوطني وعلى المجتمع الدولي.
    Most of the work of the Council of Europe in the social and other fields is concerned with ensuring respect for the dignity and integrity of the person by combating all forms of discrimination and marginalization. UN إن جُلﱠ أعمال مجلس أوروبا في المجال الاجتماعي وفي مجالات أخرى يهدف إلى ضمان احترام كرامة اﻹنسان وسلامته عن طريق مكافحة جميع أشكال التمييز والتهميش.
    In that respect, there is a need to stress that, in addition to our efforts to establish true dialogue among peoples and to combat wanton hatred and ignorance, we need to work to create decent living conditions for all by combating abject poverty through a true commitment to promoting development. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التشديد على أنه، بالإضافة إلى جهودنا لإقامة حوار حقيقي بين الشعوب ومكافحة الكراهية التي لا مبرر لها والجهل، من الضروري أن نعمل على تهيئة ظروف معيشة لائقة للجميع، عن طريق مكافحة الفقر المدقع من خلال التزام حقيقي بتعزيز التنمية.
    We should encourage a democratic consensus among its peoples and regions that preserves Iraq's unity and territorial integrity, as well as the strengthening of its national capability to preserve security by combating violence and terrorism. UN وينبغي أن نشجِّع العراق على التوصل إلى توافق في الآراء بشكل ديمقراطي فيما بين شعوبه وأقاليمه، يحافظ على وحدته وسلامته الإقليمية، وكذلك تعزيز قدراته الوطنية على الحفاظ على الأمن عن طريق مكافحة العنف والإرهاب.
    44. The Special Rapporteur recalls the updated Set of Principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity (E/CN.4/2005/102/Add.7). UN 44 - ويشير المقرر الخاص إلى المجموعة المستوفاة من المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب (E/CN.4/2005/102/Add.1)().
    10. The Government also stated that it supports, in general, the 1997 Set of Principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity. UN 10- وذكرت الحكومة أيضاً أنها تدعم بصورة عامة مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب.
    In addition, the updated set of principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity contains eight principles specific to commissions of inquiry. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن مجموعة المبادئ المحدثة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب() ثمانية مبادئ خاصة بلجان التحقيق.
    It noted the programmes aimed at repatriation for Iraqis abroad and internally displaced persons, as well as programmes to ensure that all Iraqis enjoyed social and economic rights, by fighting poverty and extending social security. UN وأشار إلى البرامج الرامية إلى إعادة العراقيين المقيمين بالخارج والمشردين داخلياً إلى الوطن، وكذلك إلى البرامج التي تكفل تمتع جميع العراقيين بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية، عن طريق مكافحة الفقر وتوسيع نطاق الضمان الاجتماعي.
    It congratulated Tunisia for the efforts made and progress achieved under the Millennium Development Goals, in improving the economic performance and the social wellbeing of the Tunisian people, including by fighting discrimination against women and by setting up a system of education, training and access to labour market for all citizens. UN وهنأت تونس على ما بذلته من جهود وما حققته من تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحسين الأداء الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للشعب التونسي، بما في ذلك عن طريق مكافحة التمييز ضد النساء وعن طريق إنشاء نظام تعليم وتدريب وتشغيل يستفيد منه جميع المواطنين.
    10. In order to ensure the protection of human rights by preventing small arms violence by private actors, Governments shall incorporate into their national laws licensing requirements to prevent possession of arms by persons who are at risk of misusing them. UN 10- في سبيل ضمان حماية حقوق الإنسان عن طريق مكافحة أعمال العنف التي يرتكبها الأفراد باستخدام الأسلحة الصغيرة، يتعين على الحكومات أن تُدرج في قوانينها الوطنية شروطاً تتعلق بالترخيص لمنع حيازة الأسلحة من طرف أشخاص قد يسيئون استخدامها.
    Recognizing the continued contribution of the arms embargo, as defined by resolution 2153 (2014), to the stability of Côte d'Ivoire including by countering the illicit transfer, destabilization, accumulation and misuse of small arms and light weapons, UN وإذ يقر باستمرار إسهام الحظر المفروض على الأسلحة، على النحو المحدد في القرار 2153، في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار بما في ذلك عن طريق مكافحة النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وزعزعتها للاستقرار وتكديسها وسوء استخدامها،
    The Government has also made progress in improving public resource management through fighting corruption and is instituting reforms aimed at addressing impediments to private sector development. UN وأحرزت الحكومة أيضا تقدما في مجال تحسين إدارة الموارد العامة عن طريق مكافحة الفساد والبـدء فـي إصلاحات تهدف إلى إزالة القيود التي تعوق نمو القطاع الخاص.
    Indeed, the United Nations can take credit above all for ensuring respect for human rights by combatting racism and all forms of discrimination. UN والواقع أنه يمكن الاعتراف بالفضل لﻷمم المتحدة قبل كل شيء نظرا ﻷنها كفلت احترام حقوق اﻹنسان عن طريق مكافحة العنصرية وكل صور التمييز.
    Continue efforts to improve detention conditions, particularly through the fight against prison overcrowding (France); 123.73. UN 123-72- مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز، لا سيما عن طريق مكافحة الاكتظاظ في السجون (فرنسا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد