ويكيبيديا

    "عن عجز" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the inability
        
    • deficit
        
    • as having a disability
        
    • shortfall
        
    • inability of
        
    • the failure
        
    106. The blockade has led to the stalling of investments in educational infrastructure in Gaza, resulting in the inability to build new schools. UN ١٠٦ - وأدّى الحصار إلى توقّف الاستثمارات في البنى التحتية التعليمية في غزة، مما أسفر عن عجز في بناء مدارس جديدة.
    Turkey is not responsible for the inability of Iraq to control the area in question. UN وتركيا ليست مسؤولة عن عجز العراق عن السيطرة على المنطقة المذكورة.
    We have also heard a great deal about the bureaucratic density of the Secretariat and of the United Nations organs; we also hear the great variety of opinions of Member States; and both are blamed for the inability of the United Nations to act. UN وسمعنا أيضا كثيرا عن كثافة البيروقراطية في اﻷمانة العامة وهيئات اﻷمم المتحدة؛ كما أننا نسمع عن التنوع الكبير ﻵراء الدول اﻷعضاء؛ واللوم يلقى على كليهما عن عجز اﻷمم المتحدة عن التصرف.
    This resulted in an overall operating deficit of CI$ 81.1 million. UN وأسفر ذلك عن عجز عام في النفقات التشغيلية يبلغ 81.1 مليون دولار من دولارات جزر كايمان.
    The midterm review of the Second International Decade had revealed a serious information deficit. UN حيث أن استعراض منتصف المدة للعقد الدولي الثاني قد كشف عن عجز خطير في المعلومات.
    If a child is identified as having a disability or developmental delay at an early stage, the child has much better opportunities to benefit from early childhood education which should be designed to respond to her or his individual needs. UN وإذا كُشف عن عجز لدى طفل أو تأخر في النمو في مرحلة مبكرة، فإن له فرصاً أفضل للاستفادة في مرحلة الطفولة المبكرة من التعليم، الذي ينبغي أن يصمّم للاستجابة لاحتياجاته الفردية.
    Contributions received for the same period amounted to $230,560,582, resulting in a shortfall of $34,328,471. UN وبلغت الاشتراكات التي وردت لتلك الفترة نفسها ٥٨٢ ٥٦٠ ٢٣٠ دولارا، وأسفر هذا عن عجز قدره ٤٧١ ٣٢٨ ٣٤ دولارا.
    We note with concern the Secretary-General's report on the growing incidence of violence and attacks on United Nations soldiers as well as the inability of the Somali faction leaders to agree on a formula for the creation of an interim central authority. UN ونلاحظ مع القلق تقرير اﻷمين العام عن تزايد حوادث العنف والهجمات ضد جنود اﻷمم المتحدة، فضلا عن عجز زعماء الفصائل الصومالية عن الاتفاق على صيغة ﻹقامة سلطة مركزية مؤقتة.
    In addition, capital market imperfections result in the inability of the poor to invest, even if their projects have high rates of return. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسفر عدم كمال أسواق رأس المال عن عجز الفقراء عن الاستثمار، حتى وإن كانت مشاريعهم تحقق معدلات عائد مرتفعة.
    21. The unspent balance was mainly under rental of premises and resulted from the inability of the contractor to provide tented accommodation meeting United Nations standards and requirements. UN 21 - يرد الرصيد غير المستخدم بالدرجة الأولى تحت بند استئجار الأماكن ونشأ عن عجز المتعاقد عن تقديم خيام إقامة تفي بمعايير واحتياجات الأمم المتحدة.
    To blame this principle for the inability of the Organization to come to the aid of suffering humanity anywhere is to distort the truth. UN وإلقاء اللوم على هذا المبدأ باعتباره مسؤولا عن عجز المنظمة عن مد يد العون لﻹنسانية المعذبة في أي مكان هو في الواقع تشويه للحقيقة.
    The principal problems that small producers face - namely, access to financing and other support services, including information services - stem from the inability of the local private sector to fill the void created by the disappearance of an established institutional structure. UN وتنشأ المشاكل الرئيسية التي يواجهها صغار المنتجين، أي الحصول على التمويل وخدمات الدعم الأخرى، بما في ذلك الخدمات الإعلامية، عن عجز القطاع الخاص المحلي عن ردم الهوة التي خلّفها زوال هيكل مؤسسي راسخ.
    After 23 years of a stalemate which has seen the inability of the international community to achieve the withdrawal or even a reduction of the occupation forces, the need of the Republic of Cyprus to face this continuing threat is stronger than ever. UN وبعد مأزق دام ٢٣ عاما كشف عن عجز المجتمع الدولي عن تحقيق انسحاب قوات الاحتلال أو حتى تخفيضها، أصبحت حاجة جمهورية قبرص لمواجهة هذا التهديد المستمر أقوى مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    However, that was a reflection of political realities rather than of the inability of the international community to build a more rigorous regime characterized by centralized coordination on the part of the international community and judicial control over the responses to the commission of international crimes. UN غير أن هذا يعبر عن الحقائق السياسية أكثر منه عن عجز المجتمع الدولي عن إقامة نظام أكثر صرامة يتسم بالتنسيق المركزي من جانب المجتمع الدولي والرقابة القضائية على ردود الفعل تجاه ارتكاب الجنايات الدولية.
    This resulted in a total deficit of $1.4 billion. UN وأسفر ذلك عن عجز إجمالي بلغ 1.4 بليون دولار.
    An actuarial deficit of -0.38 per cent of pensionable remuneration was reported in the previous valuation. UN وقد أبلغ في التقييم السابق عن عجز اكتواري بنسبة 0.38 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    The financial crisis was due not to a budget deficit, but to arrears. UN وأضاف أن اﻷزمة المالية ليست ناتجة عن عجز في الميزانية بل عن وجود متأخرات.
    If a child is identified as having a disability or developmental delay at an early stage, the child has much better opportunities to benefit from early childhood education which should be designed to respond to her or his individual needs. UN وإذا كُشف عن عجز لدى طفل أو تأخر في نموه في مرحلة مبكرة، فإن له فرصاً أفضل للاستفادة من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي ينبغي أن يصمّم للاستجابة لاحتياجاته الفردية.
    If a child is identified as having a disability or developmental delay at an early stage, the child has much better opportunities to benefit from early childhood education which should be designed to respond to her or his individual needs. UN وإذا كُشف عن عجز لدى طفل أو تأخر في نموه في مرحلة مبكرة، فإن له فرصاً أفضل للاستفادة من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي ينبغي أن يصمّم للاستجابة لاحتياجاته الفردية.
    If a child is identified as having a disability or developmental delay at an early stage, the child has much better opportunities to benefit from early childhood education which should be designed to respond to her or his individual needs. UN وإذا كُشف عن عجز لدى طفل أو تأخر في النمو في مرحلة مبكرة، فإن له فرصاً أفضل للاستفادة من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي ينبغي أن يصمّم للاستجابة لاحتياجاته الفردية.
    Contributions received for the same period amounted to $98,238,153, resulting in a shortfall of $13,734,897. UN وبلغت المساهمات المستلمة عن الفترة نفسها ١٥٣ ٢٣٨ ٩٨ دولارا، مما أسفر عن عجز قدره ٨٩٧ ٧٣٤ ١٣ دولارا.
    In developing countries, the rationale for investment incentives is to compensate for the failure of host country markets to provide sufficiently attractive rates of return that fully capture the various benefits of FDI. UN ٧٥- واﻷساس المنطقي لحوافز الاستثمار هو التعويض عن عجز أسواق البلد المضيف عن تقديم معدلات عائد تكون جذابة بما فيه الكفاية للحصول الكامل على شتى فوائد الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد