My delegation welcomes the recent advisory opinion delivered by the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons. | UN | ويرحب وفد بلدي بالفتوى الصادرة مؤخرا عن محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
The ASEAN countries believe that the advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons is a very important contribution to the international community's efforts for peace and security. | UN | إن بلدان آسيان تعتقد أن الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها إنما هو إسهام هام جدا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والأمن. |
In this respect, my Government is greatly encouraged by the Opinion of the International Court of Justice on the question of the legality of the threat or use of nuclear weapons. | UN | وفي هذا الصدد، مما يشجع حكومتي تشجيعا كبيرا الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
The more flexible approach adopted in the Vienna Conventions followed on from the advisory opinion rendered by the International Court of Justice on the Reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. | UN | وقال إن النهج اﻷكثر مرونة المعتمد في اتفاقيات فيينا يتبع فتوى صادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
Determined to assist the parties in implementing the Judgment of the International Court of Justice concerning their territorial dispute and thereby to help promote peaceful relations between them, in keeping with the principles and purposes of the Charter of the United Nations, | UN | وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، |
Japan also supports the unanimous opinion of the International Court of Justice on the obligations that exist under international law to pursue nuclear disarmament and conclude negotiations on this matter in good faith. | UN | وتؤيد اليابان أيضا الفتوى الصادرة بالإجماع عن محكمة العدل الدولية بشأن الواجبات القائمة بموجب القانون الدولي بضرورة السعي إلى نزع السلاح النووي واختتام المفاوضات بشأن هذه المسألة بحسن نية. |
Such an instrument would be consistent with the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons and could serve as a useful interim step towards total elimination. | UN | وسوف يكون هذا الصك متسقاً مع فتوى عام 1996 الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، ويمكن أن يكون بمثابة خطوة انتقالية مفيدة نحو القضاء التام. |
It was pointed out that an advisory opinion of the International Court of Justice on the matter would be instrumental in preventing various subjective interpretations of the relevant Charter provisions by States. | UN | وأشير إلى أن صدور فتوى عن محكمة العدل الدولية بشأن المسألة سيكون له دور أساسي في منع تفسيرات ذاتية شتى من جانب الدول لأحكام الميثاق ذات الصلة. |
Construction of the barrier within the territory of the West Bank continued in defiance of the advisory opinion rendered on 9 July 2004 by the International Court of Justice on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory. | UN | واستمر بناء الجدار في أرض الضفة الغريبة، في تحدّ للفتوى الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 عن محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لبناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
That development pointed to a new era in which nuclear weapons might be used in military operations, a situation that was incompatible with all the relevant treaties and the advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons. | UN | إن هذا التطور يشير إلى عهد جديد قد تُستخدم فيه الأسلحة النووية في العمليات العسكرية، وهو وضع لا يتفق وجميع المعاهدات ذات الصلة ولا الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مدى مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
Malaysia, which I represented, had been invited because of its annual initiative at the United Nations General Assembly to follow up on the advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of threat or use of nuclear weapons. | UN | وقد وجهت الدعوة لحكومة ماليزيا، التي أمثلها، نظراً لمبادرتها السنوية التي تقدمت بها إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لمتابعة الرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها. |
Here it is appropriate to recall the Advisory Opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, which sets forth obligations of a legal nature, so that negotiations can be carried out in good faith and concluded, leading to nuclear disarmament in all its aspects. | UN | ويجدر هنا أن نذكر بالفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استعمالها، وهي فتوى تترتب عليها التزامات ذات طابع قانوني بإجراء وإتمام التفاوض، بحسن نية، على نحو يؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه. |
Attention was drawn to the limited jurisprudence of the International Court of Justice on the subject, with some members noting that the Court had not made the concept one of general application and had only found that the practice of specially affected States should be examined in the specific context of a particular case. | UN | ووجِّه الانتباه إلى قلة عدد الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن الموضوع، ولاحظ بعض الأعضاء أن المحكمة لم تجعل من هذا المفهوم مفهوماً ذا تطبيق عام وإنما خلصت فقط إلى أنه ينبغي النظر في ممارسات الدول المتأثرة بشكل خاص في السياق المحدد لقضية بعينها. |
In accordance with the advisory opinion of the International Court of Justice on Reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, if a State made an invalid reservation, it had not validly expressed its consent to be bound by the treaty, and therefore treaty relations could not arise. | UN | ووفقا للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، إذا أبدت دولة ما تحفظا غير صحيح، فإنها لم تعرب صراحةً عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة، وبالتالي لا يمكن أن تنشأ علاقات تعاهدية. |
In July 1996, the overwhelming majority of the international community welcomed the historic Advisory Opinion of the International Court of Justice on the legality of the use and threat of nuclear weapons, which, inter alia, reinforced the legal obligation of States Parties to the NPT to implement article VI of the Treaty. | UN | وفي تموز/يوليه 1996، رحبت الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي بالفتوى التاريخية الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استعمال الأسلحة النووية والتهديد باستعمالها، الذي عزز، ضمن جملة أمور، الالتزامات القانونية للدول الأطراف تجاه تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة. |
3. Without prejudice to the advisory opinion issued by the International Court of Justice on the basic concept of the violation of human rights in connection with Namibia in 1971, Cuba regards terrorism as a grave threat to the enjoyment of all human rights; the connection between the two questions lies firstly in the fact that terrorism denies the right to life, well—being and security. | UN | ٣- ومع عدم اﻹخلال بالفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن المفهوم اﻷساسي لانتهاك حقوق اﻹنسان بصدد ناميبيا في عام ١٧٩١، فإن كوبا تعتبر اﻹرهاب خطراً جسيماً يهدد التمتع بحقوق اﻹنسان كافة؛ فالصلة بين المسألتين تكمن أولاً في أن اﻹرهاب يحرم اﻹنسان من الحق في الحياة والرفاه واﻷمن. |
Taking into account the advisory opinion rendered on 9 July 2004 by the International Court of Justice on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory, and recalling in this regard General Assembly resolution ES-10/15 of 20 July 2004, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار الفتوى الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 عن محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة()، وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الجمعية العامة دإط - 10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004، |
Taking into account the advisory opinion rendered on 9 July 2004 by the International Court of Justice on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory, and recalling in this regard General Assembly resolution ES10/15 of 20 July 2004, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار الفتوى الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 عن محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة()، وتشير في هذا الصدد إلى قرار الجمعية العامة دإط - 10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004، |
Determined to assist the parties in implementing the Judgment of the International Court of Justice concerning their territorial dispute and thereby to help promote peaceful relations between them, in keeping with the principles and purposes of the Charter of the United Nations, | UN | وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، |
" Determined to assist the parties in implementing the Judgment of the International Court of Justice concerning their territorial dispute and thereby to help promote peaceful relations between them, in keeping with the principles and purposes of the Charter of the United Nations, | UN | " وتصميما منه على مساعدة الطرفين على تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن النزاع الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، |
17. The actions of the IDF in Gaza in the past year must be examined and judged in the context of the rules of humanitarian law held to be applicable to Israel's actions in the OPT in the ICJ advisory opinion on the construction of the Wall. | UN | 17- إن الأعمال التي قامت بها قوات الدفاع الإسرائيلية في غزة في السنة الماضية يجب أن يُنظَر إليها ويُحكَم عليها في سياق قواعد القانون الإنساني التي اعتبرت الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن تشييد الجدار أنها تنطبق على الأعمال التي تقوم بها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |