ويكيبيديا

    "عن منازلهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • from their homes
        
    • from home
        
    • their homes and
        
    The solution was not to establish special residential institutions in which children became isolated from their homes and families. UN وقال إن الحل لا يكمن في إنشاء مدارس داخلية خاصة يصبح فيها اﻷطفال معزولين عن منازلهم وأسرهم.
    Children were taken far from their homes at an early age and not returned to their homes until they were young adults. UN وكان الأطفال يؤخذون بعيداً عن منازلهم في سن مبكرة ولا يعادون إليها إلا بعد أن يصيروا شباباً بالغين.
    It is the recommended policy of the Ministry of Education and Culture that students living in rural areas should attend schools within a three-mile radius from their homes. UN والسياسة التي توصي باتباعها وزارة التربية والثقافة هي أن يداوم التلاميذ المقيمون في المناطق الريفية في مدارس لا تبعد أكثر من ثلاثة أميال عن منازلهم.
    At the end of last year, the number of people worldwide who had been evicted from their homes stood at more than 21 million. UN وفي نهاية العام الماضي بلغ عدد اﻷشخاص الذين تم إجلاؤهم عن منازلهم في جميع أنحاء العالم أكثر من ٢١ مليون نسمة.
    The children and their families are often promised better lives or educational opportunities in other countries in order to lure them away from home. UN وكثيرا ما يتلقى اﻷطفال وأسرهم وعودا بتحسين مستويات عيشهم وبفرص الدراسة في بلدان أخرى ﻹبعادهم عن منازلهم.
    Students will be obliged to travel considerable distances to reach a campus which, geographically, is not far from their homes. UN إذ إن الطلاب سيضطرون لقطع مسافاتٍ طويلة حتى يصلوا إلى حرم الجامعة غير البعيد جغرافياً عن منازلهم.
    In that regard, he would like to know whether family members could visit relatives imprisoned far from their homes. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يود أن يعرف ما إذا كان أفراد الأسرة يستطيعون زيارة أقاربهم المسجونين بعيداً عن منازلهم.
    Haven't you driven enough people from their homes already? Open Subtitles ألم ترحّلوا ما يكفي من شعب عن منازلهم حتى الآن؟
    People who live where these creatures are indigenous, take great lengths to keep these animals away from their homes. Open Subtitles الأشخاص الذي يعيشون في الموطن الأصلي لهذه الحيوانات يقومون بعمل كبير لإبقائها بعيدة عن منازلهم.
    They're 6,000 miles away from their homes. Open Subtitles لأنهم على مسافة 6000 ميل بعيداً عن منازلهم.
    Ask her how come she has to keep so many husbands away from their homes down at that old sin hole she be working at. Open Subtitles أسألها كيف تأخذ الازواج بعيدا عن منازلهم في تلك الحفرة من الخطيئة
    Under this act, perpetrators of domestic violence may be excluded temporarily from their homes, so that the victims may continue to live there. UN وبموجب هذا القانون، يمكن إبقاء مرتكبي أعمال العنف المنزلي بعيدا عن منازلهم بشكل مؤقت، بحيث يمكن للضحايا مواصلة العيش فيها.
    The source is also concerned that those with sentences of 10 years' imprisonment or more will be transferred to the Nusa Kembangan, an isolated island prison in Java, far from their homes and families. UN كما يخشى المصدر من نقل من صدرت ضدهم أحكام بالسجن لمدة 10 سنوات أو أكثر إلى سجن نوسا كمبانغان المعزول في جزيرة جاوا بعيداً عن منازلهم وأسرهم.
    Today, many of our people continue to suffer from the long-term health effects, while others remain displaced from their homes because of ongoing contamination. UN وما زال العديدون من شعبنا اليوم يعانون من آثار صحية طويلة المدى، في حين ما زال آخرون نازحين عن منازلهم بسبب استمرار التلوث.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has estimated that, in the northern Katanga area alone, 350,000 displaced persons are living away from their homes, with neighbours, in the cities or in the bush. UN وتشير تقديرات مكتب منسق الشؤون الإنسانية إلى أنه في منطقة كاتانغا الشمالية لوحدها نزح حوالي 000 350 شخص عن منازلهم ويعيشون الآن عند جيرانهم أو في المدن أو في الأدغال.
    Farmers, who are often women and older children, become fearful of working on plots of land too far from their homes. UN فالفلاحون، الذين كثيرا ما يكونون من النساء أو اﻷطفال اﻷكبر سنا، ينتابهم الخوف من العمل في مساحات اﻷرض التي تبعد كثيرا عن منازلهم.
    There was also insufficient public transport, especially in the urban areas, and that made it difficult for many voters to reach polling centres far from their homes. UN وكانت المواصلات العامة غير كافية أيضا، لا سيما في المناطق الحضرية، مما جعل بلوغ مراكز الاقتراع بالنسبة لكثير من الناخبين الذين تبعد هذه المراكز عن منازلهم أمرا صعبا.
    That was why Israeli soldiers used them as human shields in Gaza, evicted them from their homes in East Jerusalem or demolished those homes. UN وهذا هو السبب في أن الجنود الإسرائيليين يستخدمونهم كدروع بشرية في غزة، أو يقومون بإجلائهم عن منازلهم في القدس الشرقية، أو يهدمون هذه المنازل.
    For children studying away from home, an additional amount can be claimed as extraordinary financial burden. UN أما الأطفال الذين يدرسون بعيداً عن منازلهم فيمكن المطالبة بمبلغ إضافي كعبء مالي استثنائي.
    In many cases the police have asked the family members to evacuate their homes and migrate out of Kosova or otherwise they are threatened with extermination. UN وفي حالات كثيرة طلبت الشرطة من أفراد اﻷسر أن يجلوا عن منازلهم ويهاجروا إلى خارج كوسوفا وإلا تعرضوا لخطر اﻹبادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد