ويكيبيديا

    "عهدت بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • entrusted
        
    • assigned
        
    • given to it by
        
    • upon it by
        
    • mandated by
        
    Since negotiation was the best approach, he expressed support for the mission of good offices entrusted to the Secretary-General by the General Assembly. UN وبما أن التفاوض هو أفضل نهج، فقد أعرب عن تأييده لمهمة المساعي الحميدة التي عهدت بها الجمعية العامة إلى الأمين العام.
    Items entrusted by MINUSTAH to the Institute in fact required particularly close monitoring; UN وفي واقع الأمر تتطلب الأصناف التي عهدت بها البعثة إلى المعهد رصدا على نحو وثيق بصفة خاصة؛
    He also expressed his appreciation to the Special Committee for the renewed mandate with which he had been entrusted. UN وأضاف أنه يشعر بالتقدير أيضا للجنة الخاصة إزاء تجديدها للولاية التي عهدت بها إليه.
    Contributions: resources entrusted to UNDP by States Members of the United Nations and other entities. UN المساهمات: الموارد التي عهدت بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    me by the General Assembly to be one of good offices, as distinct from the fact-finding mandate assigned by the Commission on Human Rights to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar. UN وهو دور يتميز عن ولاية تقصي الحقائق التي عهدت بها لجنة حقوق اﻹنسان إلى المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    The annual report that is before the Assembly today is a valuable contribution to our consideration of all the matters that Member States have entrusted to our Organization. UN والتقرير السنوي المعروض على الجمعية اليوم إسهام قيﱢم في بحثنا لجميع المسائل التي عهدت بها الدول اﻷعضاء إلى منظمتنا.
    The Chairperson recalled that that was the mandate entrusted to the working group by the Commission. UN أما الرئيس فقد ذكّر، في النهاية، بأن ذلك تجسيد للولاية ذاتها التي عهدت بها اللجنة إلى الفريق العامل.
    The draft resolutions reaffirm the important mandates entrusted to those entities by the General Assembly. UN وتعيد مشاريع القرارات التأكيد على أهمية الولايات التي عهدت بها الجمعية العامة إلى تلك الهيئات.
    It also supported the mission of good offices entrusted to the Secretary-General by the General Assembly. UN كما أعربت عن تأييدها لبعثة المساعي الحميدة التي عهدت بها الجمعية العامة إلى الأمين العام.
    This proposed programme budget also reflects my continuing search for greater efficiency in undertaking the many tasks entrusted to the Organization by Member States. UN كما تعبر الميزانية البرنامجية المقترحة عن سعيي الدؤوب إلى زيادة الكفاءة عند الاضطلاع بالمهام الكثيرة التي عهدت بها الدول اﻷعضاء الى المنظمة.
    The following sections give an account of the activities carried out by the Special Rapporteur in the implementation of the mandate entrusted to him by the Commission on Human Rights. UN ٣١- تقدم الفروع التالية عرضا لﻷنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص تنفيذا للولاية التي عهدت بها إليه لجنة حقوق اﻹنسان.
    With regard to the Government's concern about the qualification of a case as extrajudicial, summary or arbitrary execution, he wishes to point out the following: the mandate entrusted to him by the Commission on Human Rights includes all violations of the right to life. UN وفيما يتعلق بقلق الحكومة بشأن وصف حالة ما بأنها حالة إعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو إعدام تعسفي، فهو يرغب أن يشير إلى ما يلي: إن الولاية التي عهدت بها اليه لجنة حقوق اﻹنسان تشمل جميع انتهاكات الحق في الحياة.
    1. In accordance with the mandate entrusted to him by the Commission on Human Rights in resolution S-3/1 of 25 May 1994, the Special Rapporteur made a third visit to Rwanda from 14 to 25 October 1994. UN ١- قام المقرر الخاص بزيارة ثالثة لرواندا، من ٤١ إلى ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، عملا بالولاية التي عهدت بها اليه لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها دإ - ٣/١ المؤرخ في ٥٢ أيار/مايو ٤٩٩١.
    " I have the honour to address this letter to you in accordance with the mandate entrusted to me by the Commission on Human Rights in its resolution 1993/25. UN " أتشرف بإيداعكم هذه المراسلة وفقا للولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٣٩٩١/٥٢.
    They had called on the Secretary-General to renew his efforts to fulfil the mission of good offices entrusted to him by the General Assembly with a view to the resumption of negotiations between the two parties and to report on the progress made in that regard. UN ودعوا الأمين العام إلى تجديد الجهود التي يبذلها للوفاء بمهمة المساعي الحميدة التي عهدت بها إليه الجمعية العامة من أجل استئناف المفاوضات بين الطرفين، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    In that context, the Brazilian Government reaffirmed the importance of an early resumption of negotiations and expressed support for the mission of good offices entrusted to the Secretary-General by the General Assembly. UN وفي هذا السياق فإن الحكومة البرازيلية تؤكّد من جديد على أهمية استئناف مبكّر للمفاوضات معربة عن تأييدها لبعثة المساعي الحميدة التي عهدت بها الجمعية العامة للأمين العام.
    It seeks to do so by ensuring that the necessary support systems are in place to deliver measurable development results and in a manner that makes the best possible use of resources entrusted to it by its Member States. UN ويسعى الإطار إلى فعل ذلك بضمان وجود نظم الدعم الضرورية لتحقيق نتائج إنمائية قابلة للقياس وبطريقة تُستخدم فيها على أفضل وجه ممكن الموارد التي عهدت بها إلى المنظمة الدول الأعضاء فيها.
    Those failings resulted in a risk of loss of funds entrusted to the Organization by one of the Member States under the budget of the Centre's trust fund. UN وتسببت أوجه التقصير هذه في مجازفة بخسارة أموال عهدت بها إحدى الدول الأعضاء إلى المنظمة في إطار ميزانية الصندوق الاستئماني للمركز.
    10. The Scientific Committee had thus far acquitted itself well of the task assigned to it by the General Assembly in 1955. UN 10 - واللجنة العلمية قد اضطلعت حتى اليوم، بصورة فعالة، بالمهمة التي عهدت بها إليها الجمعية العامة في عام 1955.
    It highlights components of the new mandate assigned to the CRIC by The Strategy that will affect the way it undertakes its review and hence the structure and format of its meetings. UN ويسلط الضوء على عناصر الولاية الجديدة التي عهدت بها الاستراتيجية للجنة والتي ستؤثر على الطريقة التي تجري بها استعراضاتها ومن ثم هيكل وشكل اجتماعاتها.
    He asked whether the secretariat was able to fulfil the mandate given to it by the Commission with the resources available to it. UN وسأل عما إذا كانت الأمانة قادرة على الوفاء بالولاية التي عهدت بها اللجنة إليها في حدود الموارد المتاحة لها.
    It commends the World Health Organization (WHO) for its role in implementing the mandate conferred upon it by the General Assembly to coordinate road safety issues within the United Nations system. UN ويشيد مشروع القرار بالدور الذي تضطلع به منظمة الصحة العالمية في تنفيذ الولاية التي عهدت بها إليها الجمعية العامة ألا وهي العمل على تنسيق المسائل المتعلقة بالسلامة على الطرق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    As mandated by the Commission on Human Rights, her Office had increasingly explored links between human rights and globalization. UN ووفقا للولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق الإنسان، أعربت المفوضية السامية عن اهتمامها المتزايد بالروابط القائمة بين حقوق الإنسان والعولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد