That stigmatization is deliberate and carries serious consequences for our countries. | UN | أن الوصم متعمد ويحمل عواقب وخيمة على بلداننا. |
The ongoing global economic and financial crises had had serious consequences for social development and were undoing progress already achieved. | UN | وقد رتبت الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية المستمرة عواقب وخيمة على التنمية الاجتماعية وتقوض التقدم المحرز بالفعل. |
The balancing act that this involves can have dire consequences for our most vulnerable nationals. | UN | ويمكن أن ينطوي التوازن الذي يقتضيه هذا الأمر، على عواقب وخيمة على مواطنينا الأكثر ضعفا. |
In some countries, for example, doctors outnumber nurses, with severe consequences for the health-care system. | UN | ففي بعض البلدان، يفوق مثلا عدد الأطباء عدد الممرضات، وهو أمر له عواقب وخيمة على نظام الرعاية الصحية. |
The Israeli practices will surely lead to a disaster with grave consequences for the peoples and States of the region and for international peace and security. | UN | إن هذه الممارسات ستؤدي حتما إلى كارثة تترتب عليها عواقب وخيمة على شعوب ودول اﻹقليم وستكون لها نتائج فادحة على السلم واﻷمن الدوليين. |
It is also likely to greatly increase the potential for further instability and violence, with devastating consequences for the people of Sierra Leone. | UN | كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون. |
The author claims that the 1976 Decree had disastrous consequences for his career. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن مرسوم عام ١٩٧٦ رتب عواقب وخيمة على حياته الوظيفية. |
This can have serious consequences for the individual child, and leave him or her vulnerable to human rights violations for many years if not addressed. | UN | وقد تترتب على ذلك عواقب وخيمة على الطفل كفرد، وتجعله عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان لسنوات عديدة إن لم يُعالج هذا الأمر. |
Such a slowdown could have serious consequences for developing countries. | UN | وقد تترتب على هذا التباطؤ عواقب وخيمة على البلدان النامية. |
What started as a financial crisis is now a jobs crisis, with serious consequences for poverty and social cohesion. | UN | وما بدأ كأزمة مالية أصبح الآن أزمة وظائف ذات عواقب وخيمة على الفقر والتماسك الاجتماعي. |
This has dire consequences for our major economic lifelines -- tourism, agriculture, fisheries -- unless we spend huge sums of money to protect them from further damage. | UN | إن لذلك عواقب وخيمة على الشرايين الرئيسية لاقتصاداتنا، المتمثلة في السياحة والزراعة ومصائد الأسماك، ما لم نصرف مبالغ طائلة لحمايتها من المزيد من التدهور. |
Second, there has been a shift in the allocation of aid away from production activities into the social sectors with dire consequences for resource mobilization. | UN | ثانياً، حدث تحول في تخصيص المعونة من أنشطة الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية، مما خلف عواقب وخيمة على تعبئة الموارد. |
The economic situation of these countries has therefore become even more critical, with severe consequences for the security and prosperity of our region, given the inextricable link between security and socio-economic development. | UN | وعليه، أصبحت الحالة الاقتصادية لتلك البلدان أكثر حرجا لما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة على أمن منطقتنا وازدهارها، نظراً للعلاقة التي لا تنفصم بين الأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
50. According to CRAF, early marriage still constitutes a severe problem with severe consequences for girls' health and education. | UN | 50- يقول منتدى الدفاع عن حقوق الطفل إن الزواج المبكر لا يزال يمثل مشكلة حادة ذات عواقب وخيمة على صحة الفتيات وتعليمهن. |
Keeping the settlements would have grave consequences for both sides. | UN | وستترتب على الإبقاء على المستوطنات عواقب وخيمة على الجانبين كليهما. |
It is also likely to greatly increase the potential for further instability and violence, with devastating consequences for the people of Sierra Leone. | UN | كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون. |
As hospitals have been destroyed, and medical personnel killed, detained or fled, the health-care infrastructure has been severely weakened, with disastrous consequences for the civilian population. | UN | وبتدمير المشافي وقتل العاملين في المجال الطبي أو احتجزاهم أو فرارهم، أُضعفت هياكل الرعاية الصحية إضعافاً شديداً، مما أدى إلى عواقب وخيمة على السكان المدنيين. |
This has adverse consequences for women's life expectancy. | UN | ولهذا العنف عواقب وخيمة على العمر المتوقع بالنسبة للنساء. |
The Government also considered that the introduction of unconditional maternity leave would inevitably have negative consequences on women's employment prospects. | UN | وترى الحكومة أيضا أن اعتماد إجازة أمومة غير مشروطة سيكون له حتما عواقب وخيمة على إمكانات توظيف المرأة. |
Any obstacle to that cooperation would have harmful consequences for the situation of women, children and Mauritanian society as a whole. | UN | ونبه إلى أن أي عراقيل تعوق هذا التعاون ستكون لها عواقب وخيمة على وضع المرأة والطفل والمجتمع الموريتاني برمته. |
However, since their adoption, another decade of occupation had elapsed, with severe repercussions on all aspects of the life of the Palestinian people. | UN | إلا أن عقداً آخر من الاحتلال مرّ منذ اعتمادها، مخلِّفاً عواقب وخيمة على جميع مناحي حياة الشعب الفلسطيني. |
This has had a serious and significant impact in Papua New Guinea, with serious implications for the economic, social and political sectors, and serious consequences for the overall security of Papua New Guinea. | UN | ولهذا الأمر أثر خطير وكبير على بابوا غينيا الجديدة، وما يترتب عليه من عواقب وخيمة على القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وآثار خطيرة على مجمل الحالة الأمنية في بابوا غينيا الجديدة. |
This will have severe consequences on the competitiveness and profitability of local products and enterprises. | UN | وستكون لهذا الوضع عواقب وخيمة على القدرة التنافسية والربحية بالنسبة إلى المنتجات والمؤسسات المحلية. |
These types of measures have terrible consequences for women. | UN | ولهذه الأنواع من التدابير عواقب وخيمة على المرأة. |
Gravely concerned by the proliferation and persistence of armed conflicts in recent years and their disastrous consequences on the women and children of Africa in general, and in the subregion of central Africa in particular, | UN | وإذ يعربون عن بالغ قلقهم إزاء تفشي الصراعات المسلحة واستمرارها في السنوات الأخيرة، ولما لها من عواقب وخيمة على النساء والأطفال في أفريقيا عموما وفي المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا خصوصا، |
This can have dramatic consequences for the livelihoods of individuals, families and entire communities. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى عواقب وخيمة على أسباب معيشة الأفراد والأسر والمجتمعات ككل. |