ويكيبيديا

    "عوامل معينة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • certain factors
        
    • factors such
        
    • specific factors
        
    • such factors
        
    certain factors have contributed to the decline in the use of the Fund. UN وهناك عوامل معينة أسهمت في انخفاض استعمال الصندوق.
    Whether girls found themselves abducted, or joined up voluntarily, certain factors made them more likely to become members of armed groups. UN وسواء كانت البنات قد جرى خطفهن أو شاركن عن طوعية فإن عوامل معينة قد رجحت أن يصبحن أعضاء في المجموعات المسلحة.
    When assessing the reasons for persecution, the Finnish Immigration Service took into account, inter alia, certain factors such as sexual orientation. UN وعند تقييم أسباب الاضطهاد، أخذت دائرة الهجرة الفنلندية في الحسبان، في جملة أمور، عوامل معينة مثل الميل الجنسي.
    The composition and distribution of seats and the resultant powers enjoyed by members of the Security Council today are predicated upon certain factors which at the relevant point in history were defensible and justifiable. UN إن تركيبة المجلس وتوزيع المقاعد فيه وما ينتج عن هذا من صلاحيات يتمتع بها أعضاء مجلس اﻷمن اليوم إنما تستند كلها إلى عوامل معينة كان لها كل مسوغ ومبرر في الفترة التاريخية ذات الصلة.
    People were not inherently vulnerable, but some individuals and groups found themselves in vulnerable situations due to factors such as the socio-economic environment in which they lived. UN وأضافت أن الناس ليسوا ضعفاء بالفطرة، لكن بعض الأفراد والجماعات يجدون أنفسهم في أوضاع الضعف بسبب عوامل معينة كالبيئة الاجتماعية والاقتصادية التي يعيشون فيها.
    Certain specific factors will have to be taken into consideration when implementing the projects in field missions. UN ويجب أن تؤخذ عوامل معينة في الاعتبار عند تنفيذ المشاريع في البعثات الميدانية.
    There are certain factors to be considered when dealing with females in cults, whether they are old or young, but especially when dealing with young girls and children, who are under the legal age of consent. UN وهناك عوامل معينة يجب النظر فيها لدى التعامل مع الإناث في هذه الفرق، سواء كن مسنات أو شابات، وبخاصة لدى التعامل مع الشابات والطفلات اللائي هن دون سن الموافقة القانونية.
    The Beijing Declaration and the Platform for Action, adopted in 1995 and reaffirmed in 2000, recognized that women face barriers to full equality and advancement because of certain factors, including age. UN ويسلِّم إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين اعتمدا في عام 1995 وأعيد تأكيدهما في عام 2000، بأن النساء يواجهن حواجز تعيق تمتعهن بكامل المساواة والتقدم بسبب عوامل معينة من بينها السن.
    By placing stress on certain factors underlying blatant cases of social injustice, the authors of the amendments hoped to be able to convince the National Assembly and secure improvements. UN وإن أمل واضعي المشروع هو التوصل إلى اقناع الجمعية الوطنية والحصول على تحسينات بالتركيز على عوامل معينة كانت هي السبب اﻷصلي ﻷوجه الظلم الاجتماعي الصارخ.
    41. The Special Rapporteur therefore selected certain factors to be taken into account in determining which of the instruments analysed should be viewed as a “treaty”, and which was to be considered an “agreement”. UN 41- ومن ثم اختار المقرر الخاص عوامل معينة بغية وضعها في الاعتبار في تحديد ما يتعين اعتباره " معاهدة " وما يتعين اعتباره " اتفاقاً " من الصكوك التي يتناولها التحليل.
    A series of studies carried out in the last few years by the Superior Health Institute, by ISTAT and other institutions has made it possible to evaluate the impact of certain factors on the risk of delivering via Caesarean section. UN وهناك مجموعة من الدراسات التي أجراها المعهد العالي للصحة والمعهد الوطني الإيطالي للإحصاء وغيرهما من المؤسسات، وقد مكنت هذه الدراسات من تقييم أثر عوامل معينة على مخاطر الولادة بالعملية القيصرية.
    certain factors such as soil, climate and the change in the flow regime seriously influence the formation of hydro chemical regime of the river water. UN وتؤثر عوامل معينة من قبيل التربة والمناخ والتغير في نظام التدفق تأثيرا خطيرا على تكوين النظام الهيدرو كيميائي لمياه النهر.
    The members of the Committee knew that certain factors were an obstacle to Jordan's implementation of the provisions of the Covenant, but specific measures had been taken to strengthen respect for human rights in that country. UN وأعضاء اللجنة يدركون وجود عوامل معينة تعرقل تطبيق اﻷردن ﻷحكام العهد، غير أن تدابير ملموسة اتخذت لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    The report points out that while these initiatives vary significantly in terms of sustainable development issues addressed, number of partners and scope, there are certain factors that are common to all registered partnerships. UN ويشير التقرير إلى أنه في حين أن هذه المبادرات تتباين تباينا جوهريا من حيث قضايا التنمية المستدامة المعالجة وعدد الشركاء والنطاق؛ هناك عوامل معينة مشتركة في جميع الشراكات المسجلة.
    27. certain factors are critical to the success of any United Nations peacekeeping operation. UN 27 - هناك عوامل معينة لها أهميتها في نجاح أية عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Furthermore, the point had been made that any determination of the number of first-instance judges should take into consideration certain factors, such as the nature and level of legal assistance provided to dispute tribunal judges, as well as the question whether the appeals tribunal, as an appellate body, would have the power to review facts. UN وعلاوة على ذلك، تم التشديد على أن أي بت في مسألة عدد قضاة المحكمة الابتدائية ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار عوامل معينة مثل طابع المساعدة القانونية المقدمة لقضاة محكمة النـزاع، وكذلك مسألة ما إذا كانت محكمة الاستئناف، بصفتها هذه، ستزود بصلاحية مراجعة الوقائع.
    Apart from the abuse of drugs among mainstream youth, evidence exists that strongly suggests that certain factors make some young people particularly vulnerable to chronic and long-term problems. UN 73- بخلاف تعاطي العقاقير فيما بين الشباب العاديين، فان هناك من الدلائل ما يوحي بشدة بوجود عوامل معينة تجعل البعض من الشباب عرضة بصفة خاصة للوقوع في مشاكل مزمنة وطويلة الأجل.
    The Committee notes that certain factors, including pervasive poverty and natural disasters, notably severe flooding and cyclones, impede the implementation of the rights of the child in the State party. UN 7- تلاحظ اللجنة أن هناك عوامل معينة تعوق إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف، منها تفشي الفقر والكوارث الطبيعية، ولا سيما الفيضانات والأعاصير.
    Iran concedes that certain factors unrelated to Iraq's invasion and occupation of Kuwait could have contributed to the reduction in catches during the claim periods. UN 137- وتسلِّم إيران بأن عوامل معينة غير متصلة بغزو العراق للكويت واحتلالـه لها يمكن أن تكون قد أسهمت في انخفاض كميات الصيد أثناء الفترات المشمولة بالمطالبة.
    291. The State party reported no specific factors or difficulties impeding the implementation of the Covenant. UN ١٩٢- لم تسجل الدولة الطرف أية عوامل معينة أو صعوبات تعوق تطبيق العهد.
    When such factors as immigration and displacement due to conflicts, rising levels of poverty and globalization were added, national capacity to introduce viable social protection measures was jeopardized. UN وحينما يضاف إلى ذلك عوامل معينة مثل الهجرة والتشريد اللذين تتسبب بهما الصراعات، وارتفاع مستويات الفقر، والعولمة، تضعف القدرات الوطنية على اتخاذ تدابير قابلة للتطبيق في مجال الحماية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد