They originated mostly in the areas of strategic management and procurement, thus jeopardizing the achievement of the country office objectives. | UN | وقد نشأت غالبا في مجالي الإدارة الاستراتيجية والمشتريات، مما يهدد تحقيق أهداف المكاتب القطرية. |
The focus of the present assessment is on areas in which there have been major developments since the last report, mostly in the commercial forestry sector. | UN | ويركز هذا التقييم على مجالات شهدت تطورات كبيرة منذ التقرير الأخير، غالبا في قطاع الحراجة التجارية. |
These persons are often in a difficult social and financial situation. | UN | والأشخاص القائمون بالدعارة هم غالبا في حالة اجتماعية ومالية عسيرة. |
The management of peacekeeping operations had also become correspondingly complex and challenging, often in an unfavourable local and international environment. | UN | وأصبحت أيضا إدارة عمليات حفظ السلام معقدة وصعبة بالمقابل، غالبا في بيئة محلية ودولية غير مؤاتية. |
Field work mostly in Kosovo, Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia | UN | الأعمال الميدانية غالبا في كوسوفو، وألبانيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
The workshops will be held mostly in the region, but also inside Iraq and in countries outside the region. | UN | وستعقد حلقات العمل غالبا في المنطقة الإقليمية، كما ستنفذ داخل العراق وفي بلدان من خارج المنطقة. |
Many of the Territories are small islands located mostly in the Caribbean and Pacific regions. | UN | والعديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عبارة عن جزر صغيرة واقعة غالبا في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
For my delegation, the flaws of the Commission lay mostly in its focus and not necessarily in its size. | UN | وبالنسبة لبلدي، فإن عيوب اللجنة تكمن غالبا في تركيزها وليس بالضرورة في حجمها. |
Those technologies underpin knowledge, so that science is developed and transmitted mostly in the North, to the detriment of the South. | UN | وتلك التكنولوجيات هي عماد المعرفة؛ وهكذا نجد أن العلوم تطور وتنقل غالبا في الشمال على حساب الجنوب. |
An active inspection system was in place, but child labour in Pakistan existed mostly in the informal sector or in cottage industries. | UN | وهناك نظام تفتيش فعال، ولكن عمل اﻷطفال في باكستان موجود غالبا في القطاع غير الرسمي أو في الصناعات المنزلية. |
Many detainees have been deprived of their liberty for months or even years, often in poor conditions, without access to defence counsel or without being formally charged with a crime or brought before a judge. | UN | وقد حُرم عدد من المحتجزين من حريتهم لأشهر أو حتى سنوات، غالبا في ظروف سيئة، دون إمكانية تكليف محام بالدفاع عنهم، أو دون أن يتهموا رسميا بجريمة ما أو يمثلوا أمام القضاء. |
We cannot, as so often in the past, look away. | UN | ولا يمكننا أن نغض الطرف، كما كان الحال غالبا في الماضي. |
In the Caribbean region women are seen as the focal point of the family and are often in the weakest position financially and physically. | UN | وينظر إلى المرأة في إقليم الكاريبي باعتبارها محور الأسرة وهي غالبا في أضعف المراكز من الناحية المالية والمادية. |
Children are sometimes abducted for short periods of time, often in the course of a sexual attack, and are then released. | UN | ويجري أحيانا اختطاف الأطفال لفترات قصيرة من الزمن حيث يتم ذلك غالبا في سياق اعتداء جنسي ومن ثم يطلق سراحهم. |
Violence against girls in schools, often in the form of sexual violence, harassment and bullying, persists in all countries. | UN | و لا يزال العنف ضد الفتيات في المدارس، غالبا في شكل عنف جنسي وتحرش وترهيب، منتشرا في جميع البلدان. |
In recent weeks, dozens of civilians have been attacked, often in highway ambushes, and killed by unidentified gunmen. | UN | ففي اﻷسابيع اﻷخيرة، قام مسلحون مجهولو الهوية بمهاجمة عشرات المدنيين وقتلهم، غالبا في كمائن على الطرق الرئيسية. |
Abortion remained illegal in Guatemala, yet it still took place, often under unsafe conditions. | UN | ولا يزال الإجهاض غير قانوني في غواتيمالا ومع ذلك فلا تزال تجرى عمليات إجهاض وإن كان ذلك غالبا في إطار ظروف غير مأمونة. |
The Council is often at its best when facing very difficult challenges. | UN | فالمجلس يكون غالبا في أفضل حالاته عندما يكون بصدد مجابهة تحدّ بالغ الصعوبة. |
The root cause of a conflict is often a political dispute, and it often requires a political solution. | UN | فالسبب الجذري للصراع يكمن غالبا في النـزاع السياسي، الذي يحتاج في معظم الأحيان إلى حل سياسي. |
In order to justify the adoption of the Code, the authorities had, as was often the case in countries which did not recognize personal law, invoked the Sharia. | UN | ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية. |
However, it was often older men who impregnated young girls and refused to accept the consequences. | UN | غير أن الرجال الأكبر سنا هم الذين يتسببون غالبا في حالات الحمل عند الفتيات ويرفضون تحمل تبعات ذلك. |
You're in the jungle, usually in the dark, with bad information and unreliable partners. | Open Subtitles | انت في الغابة غالبا في الظلام مع معلومات سيئة وشريك لايمكن الاعتماد عليه |
108. Given that field procurement is often conducted in difficult environments and within under-developed markets and regulatory frameworks, a dedicated and separate capacity is required to balance factors of value, quality and timeliness of delivery in full appreciation of mandate demands. | UN | 108 - ونظرا لأن الشراء الميداني يجري غالبا في ظروف صعبة وأسواق وأطر تنظيمية متخلفة، تلزم قدرة مخصصة منفصلة تزن عوامل القيمة والجودة وحسن توقيت التسليم عند التقدير التام لمتطلبات الولاية. |
In this side of my arm, mostly at night. | Open Subtitles | في الجهة الجانبية من ذراعي غالبا في الليل. |
It is highly contagious and occurs mainly in the late autumn, winter or early spring. | UN | وهي شديدة العدوى وتحدث غالبا في أواخر فصل الخريف وفي فصل الشتاء وأوائل فصل الربيع. |
This unsub's exact age is difficult to determine, but he's probably in his 20s to 30s. | Open Subtitles | عمر هذا الجاني بالتحديد من الصعب تحديده لكنه غالبا في العشرينات الى الثلاثينات من عمره |
The special temporary measures introduced by the Government to achieve equal representation in senior management positions were often reflected in such measures adopted at the company level. | UN | أما التدابير الخاصة المؤقتة التي قدمتها الحكومة لتحقيق التمثيل المتساوي في مناصب الإدارة العليا، فإنها تنعكس غالبا في تلك التدابير المعتمدة على مستوى الشركات. |