As underlined by His Excellency President Armando Guebuza in his statement during the general debate, | UN | وكما أكد فخامة الرئيس ارماندو غويبوزا في خطابه خلال المناقشة العامة: |
H.E. Armando Emílio Guebuza | UN | صاحب الفخامة أرماندو إميليو غويبوزا |
President Guebuza (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): We join previous speakers in congratulating the United Nations on having organized this event, whose importance and relevance are reflected in its agenda. | UN | الرئيس غويبوزا (تكلم باللغة البرتغالية؛ وقدم الوفد نصا بالانكليزية): إننا نشارك المتكلمين السابقين في تقديم التهنئة للأمم المتحدة لتنظيمها هذه المناسبة، التي تنعكس أهميتها وصلاحيتها في جدول أعمالها. |
President Guebuza (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): On behalf of the people and the Government of the Republic of Mozambique and, indeed, on my own behalf, I would like to associate myself with the previous speakers in congratulating you most warmly on your election as President of the General Assembly at its sixty-second session. | UN | الرئيس غويبوزا (تكلم بالبرتغالية، وقدم الوفد نصا بالانكليزية): باسم شعب وحكومة موزامبيق، وبالتأكيد باسمي شخصيا، أود أن أضم صوتي إلى أصوات المتكلمين السابقين في التقدم إليكم بأحر التهاني على انتخابكم رئيسا للجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
President Guebuza (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): On behalf of the people and Government of the Republic of Mozambique, and indeed on my own behalf, I would like to place on record our congratulations to the President on her election to preside over the sixty-first session of the General Assembly. | UN | الرئيس غويبوزا (موزامبيق) (تكلم بالبرتغالية؛ والترجمة عن النص الانكليزي الذي قدمه الوفد): بالنيابة عن شعب جمهورية موزامبيق وحكومتها، وبالأصالة عن نفسي، أود أن أسجل تهانئنا للرئيسة على انتخابها لرئاسة الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |