The absence of the rule of law has reinforced a climate of impunity and other crimes, such as kidnapping, robberies and rape, are on the rise. | UN | وقد كرّس غياب سيادة القانون مناخ الإفلات من العقاب، فضلا عن أن الجرائم الأخرى كالخطف والسرقة والاغتصاب آخذة في التزايد. |
In the absence of the rule of law, the rule of man, mob rule or the law of the jungle will prevail. | UN | وفي غياب سيادة القانون ستتغلب سيادة الإنسان أو سيادة الغوغاء أو قانون الغاب. |
In sum, such decrees underline the absence of the rule of law in Iraq. | UN | وخلاصة القول إن هذه القرارات تؤكد غياب سيادة القانون في العراق. |
35. The absence of the rule of law is aggravated by ineffective local authority and policing. | UN | 35 - ويتفاقم غياب سيادة القانون من جراء عدم فعالية السلطة المحلية وإجراءات الشرطة. |
41. Terrorists continued to take advantage of situations of instability, political turmoil or absence of the rule of law. | UN | ٤١ - وأوضح أن الإرهابيين لا يزالون يستغلون حالات عدم الاستقرار أو الاضطراب السياسي أو غياب سيادة القانون. |
It has worked exhaustively to show that the absence of the rule of law and the presence of defective criminal justice systems in many countries in Asia are serious contributory factors to poverty. | UN | وتعمل بشكل مُكثَّف لإثبات أن غياب سيادة القانون ووجود نُظم قضاء جنائي قاصرة في كثير من البلدان في آسيا يُعدان من العوامل الخطيرة المساهمة في الفقر. |
14. absence of the rule of law and lack of good governance are also identified in the Strategy as conditions conducive to the spread of terrorism. | UN | 14 - كما تم تحديد غياب سيادة القانون والحكم الرشيد في الاستراتيجية باعتباره من الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
791. Weak or dysfunctional Governments have meant in the first place an absence of the rule of law, which raises transactions costs so high as to inhibit all but the simplest and the most short-term of investments. | UN | 791 - وقد أدى ضعف الحكومات أو اختلال وظائفها في المقام الأول إلى غياب سيادة القانون، مما يزيد من تكاليف المعاملات بشكل كبير بحيث يمنع جميع أنواع الاستثمارات اللهم إلا أبسطها وأقصرها أمدا. |
There is no doubt that the absence of the rule of law and democracy in addition to claims of domination, discrimination and denigration are often at the root of conflicts. | UN | ولا شك في أن غياب سيادة القانون والديمقراطية، بالإضافة إلى ادعاءات السيادة والتمييز وتشويه السمعة، كثيرا ما تكون أسبابا أساسية للصراعات. |
It referred to concerns about the non existence of a properly functioning justice system and the resulting absence of the rule of law, which encourage a culture of impunity and to the practice of secret detention. | UN | وأشارت إلى شواغل تتعلق بغياب نظام قضائي يعمل على نحو سليم مما أدى إلى غياب سيادة القانون وشجع على بروز ثقافة الإفلات من العقاب وممارسة الاحتجاز السري. |
Goal 1. The Centre's work focuses on the impact that the absence of the rule of law and the presence of defective criminal justice systems has on poverty. | UN | الهدف 1 - يركز عمل المركز على تأثير غياب سيادة القانون ووجود نظم معيبة للعدالة الجنائية على الفقر. |
The absence of the rule of law provides ideal conditions for the blending of criminal and terrorist activities. | UN | 16- ويوفّر غياب سيادة القانون ظروفا مثالية لاندماج الأنشطة الإجرامية بالأنشطة الإرهابية. |
There are also reports that there is no independent judiciary as part of access to justice for the population, thus indicating an absence of the rule of law. | UN | كما ترد تقارير عن عدم وجود سلطة قضائية مستقلة تشكل جزءاً من إمكانية لجوء السكان إلى العدالة، مما يشير إلى غياب سيادة القانون. |
The absence of the rule of law, manifested in either impunity or lawlessness, undermined public confidence, hindered development and led to organized crime and terrorism and to renewed conflict. | UN | وأضافت أن غياب سيادة القانون، الذي يتجلى إما في شكل الإفلات من العقاب أو في التمرد على القانون، يقوض الثقة العامة، ويعوق التنمية، ويؤدي إلى الجريمة المنظمة والإرهاب، وإلى تجدد الصراع. |
The absence of the rule of law or of clear rules defining its scope could leave room for or even be used to justify the commission of wrongful acts, such as aggression, genocide, drug trafficking and other transnational crimes. | UN | ومن شأن غياب سيادة القانون الدولي أو عدم وجود قواعد واضحة لتعريف نطاقها أن يدع مجالاً لتبرير، أو يُستخدَم لتبرير، أعمال غير قانونية كالعدوان، وحرب الإبادة، والاتجار بالمخدرات، والجرائم الأخرى العابرة للحدود. |
The situation is exacerbated by the absence of the rule of law, disintegration of State institutions and a general decline in socio-economic conditions over the past decade. | UN | ويتفاقم الوضع بسبب غياب سيادة القانون، وتفكك مؤسسات الدولة، والتدهور العام في الظروف الاقتصادية - الاجتماعية خلال العقد الماضي. |
59. In the absence of the rule of law in general and given the essential nature of a dictatorial regime, one could speak of an entirely corrupt politico-legal order. | UN | ٥٩ - وفي ظل غياب سيادة القانون بشكل عام ونظرا لما يتصف به النظام من سمة ديكتاتورية أساسية، يستطيع المرء القول بأن الفساد مستشر تماما في النظام السياسي - القانوني. |
16. According to AI, human rights violations occur in the context of a weak judicial system, which lacks independence, and in the absence of the rule of law. | UN | 16- وحسبما أوردته منظمة العفو الدولية، تقع انتهاكات حقوق الإنسان في سياق نظام قضائي ضعيف يفتقر إلى الاستقلالية وفي ظل غياب سيادة القانون. |
71. Outside the towns, insecurity continues due to the absence of the rule of law and the presence of different armed groups/militias. | UN | 71 - ولا تزال تسود حالة من انعدام الأمن المناطق الواقعة خارج البلدات بسبب غياب سيادة القانون ووجود المجموعات المسلحة /الميليشيات المختلفة. |
44. Our recent experience in post-conflict societies has demonstrated that sustainable peace cannot be built in the absence of the rule of law and United Nations peacekeeping operations continue to expend efforts and resources on restoration of the rule of law. | UN | 44 - تبين تجربتنا الأخيرة في المجتمعات الخارجة من الصراع أنه لا يمكن بناء سلام مستدام في غياب سيادة القانون، ولا تزال عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تبذل الجهود وتنفق الموارد على استعادة سيادة القانون. |
in the absence of rule of law, crimes against civilians, including children, continue to be committed with impunity. | UN | وفي غياب سيادة القانون، استمرت الجرائم ضد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، في ظل الإفلات من العقاب. |