Such language has the effect of reducing the legal force of the rules up to the point of making the rule non-mandatory. | UN | ولمثل هذه اللغة تأثير في التخفيف من القوة القانونية للقواعد إلى الحد الذي يجعل هذه القاعدة غير إلزامية. |
Any agreement that derogates from or modifies non-mandatory rules only binds the parties to that agreement and does not affect the rights of third parties. | UN | فأي اتفاق يخرج عن قواعد غير إلزامية أو يعدّلها لا يقيد غير أطراف ذلك الاتفاق ولا يؤثر في حقوق الأطراف الثالثة. |
Examples of non-mandatory rules grounded in this rationale are not hard to find. | UN | ولا يصعب العثور على أمثلة على قواعد غير إلزامية أساسها راسخ في ذلك الأساس المنطقي. |
They also provide for the rehabilitation of persons who have fallen into prostitution through the offer of non-compulsory health care and job training. | UN | وتنص أيضا على إعادة تأهيل من يقع في براثن البغاء من خلال تقديم رعاية صحية غير إلزامية وتدريب على العمل. |
The Committee also notes with concern that pregnancy leave is not mandatory. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن إجازة الأمومة غير إلزامية. |
Hence, the majority of the rules relating to these rights and obligations are non-mandatory. | UN | وبالتالي تكون غالبية القواعد المتعلقة بتلك الحقوق والالتزامات غير إلزامية. |
non-mandatory rules relating to the rights of the secured creditor | UN | قواعد غير إلزامية تتصل بحقوق الدائن المضمون |
Examples of non-mandatory rules grounded in this rationale are not hard to find. | UN | ولا يصعب العثور على أمثلة على قواعد غير إلزامية أساسها راسخ في هذا الأساس المنطقي. |
Hence, the majority of the rules relating to these rights and obligations are non-mandatory. | UN | وبالتالي تكون غالبية القواعد المتعلقة بتلك الحقوق والالتزامات غير إلزامية. |
Many States have enacted non-mandatory rules to govern payments made in good faith that may not actually be made according to the intention of the assignor or assignee. | UN | وقد سنّت دول كثيرة قواعد غير إلزامية تحكم السداد بحسن نية الذي قد لا ينفّذ بالفعل وفقا لقصد المحيل أو المحال إليه. |
Participation should be on a non-mandatory basis. | UN | وينبغي أن تكون المشاركة على أساسه غير إلزامية. |
It was cautioned that not all States were parties to that convention, and that the provisions of the convention were non-mandatory. | UN | ونبّه إلى أنه ليست جميع الدول أطرافا في تلك الاتفاقية، وأن أحكامها غير إلزامية. |
Where this is the case, States may consider also introducing additional non-mandatory criminal offences, to allow for stricter control and enforcement measures, such as in the area of record keeping, licensing as well as brokers and brokering control. | UN | ويجوز للدول في هذه الحالة أن تنظر أيضا في استحداث جرائم إضافية غير إلزامية تتيح اتخاذ تدابير مراقبة وإنفاذ أشد صرامة، كما في مجال حفظ السجلات وإصدار الرخص فضلا عن مراقبة السماسرة وأنشطة السمسرة. |
This chapter does not address all of the situations where States may wish to develop non-mandatory rules. | UN | 40- لا يتناول هذا الفصل جميع الأوضاع التي قد تود أن تضع فيها الدول قواعد غير إلزامية. |
Moreover, and for the same reason, it does not consider non-mandatory rules that are meant to govern post-default rights and obligations of the parties. | UN | وعلاوة على ذلك، وللسبب ذاته، فهو لا يتناول قواعد غير إلزامية يقصد منها أن تحكم حقوق الأطراف والتزاماتها اللاحقة للتقصير. |
For this reason, it is common for States to enact a non-mandatory rule that both monetary and non-monetary proceeds are to be collected by the secured creditor in possession. | UN | ولذلك اعتادت الدول أن تسنّ قاعدة غير إلزامية تنص على أن يحصِّل الدائن المضمون الحائز كلا من العائدات النقدية وغير النقدية. |
Four hundred pupils of other secondary academic schools in Carinthia attended Slovenian a compulsory or non-compulsory subject. | UN | وقد اختار 400 تلميذ ملتحق بمدارس ثانوية أكاديمية أخرى في كارينثيا تعلم السلوفينية كمادة إلزامية أو غير إلزامية. |
The Committee also notes with concern that pregnancy leave is not mandatory. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن إجازة الأمومة غير إلزامية. |
A different view was that the work should focus only upon providing non-prescriptive guidance and should be developed as additions to existing texts, such as the Legislative Guide and the Practice Guide. | UN | وكان هناك رأي آخر بأن العمل ينبغي أن يركّز على توفير توجيهات غير إلزامية فقط وينبغي أن يوضع في شكل إضافات إلى النصوص القائمة، مثل الدليل التشريعي ودليل الممارسات. |
require additional documents that are not obligatory for other customers; | UN | 2 - طلب وثائق إضافية غير إلزامية لزبائن آخرين؛ |
Viet Nam would generally consult with requesting States prior to refusing a request, although consultations are not mandatory. | UN | وتتشاور فييت نام عموما مع الدول الطالبة قبل رفض أي طلب، وإن كانت المشاورات غير إلزامية. |
Firstly, nonmandatory review of the merits of the decision is said itself to breach article 6 of the Convention, as it does not involve a mandatory examination of the case. | UN | فأولا، يشكل استعراض جوهر القرار بصفة غير إلزامية في حد ذاته خرقا للمادة 6 من الاتفاقية، إذ لا يُلزم بالنظر في القضية. |
While primarily focused on critical issues facing Iraq and including key questions to be addressed by the new Government, the briefing book also highlights options and choices in a nonprescriptive manner. | UN | ومع أن كتاب الإحاطة يركز في المقام الأول على المسائل الملحّة التي تواجه العراق، بما في ذلك المسائل الرئيسية التي يتعين على الحكومة الجديدة أن تعالجها، فإنه يسلط الضوء أيضا على الخيارات والاختيارات بكيفية غير إلزامية. |
It is noteworthy that military service is not compulsory in Saudi Arabia. | UN | علماً بأن الخدمة العسكرية في المملكة غير إلزامية. |