The memory of that inhumane act is still felt in Israel. | UN | لا يزال الإحساس بذكرى ذلك العمل غير الإنساني قائما في إسرائيل. |
The time had come to take stock of the damage inflicted by Israel during the latest inhumane attack. | UN | وقال إن الوقت قد أزف لتقصي الضرر الذي أوقعته إسرائيل خلال هجومها غير الإنساني. |
Too many innocent lives have been lost to this barbaric, inhumane aggression. | UN | فقد أُزهقت أرواح العديد من الأبرياء بسبب هذا العدوان الوحشي غير الإنساني. |
It was imperative to bring the inhumane situation in Gaza to an end. | UN | وأضافت أنه لا بد من وضع حدٍ لهذا الوضع غير الإنساني الذي يعانيه سكان غزة. |
It also indicated that the inhuman attitude inherent in terrorist groups was also visible in the PKK's chain of command. | UN | وأوضح الرد أيضا أن الوضع غير اﻹنساني المتأصل في الجماعات اﻹرهابية يتضح كذلك في التسلسل القيادي لحزب العمال الكردستاني. |
In addition, the complainants submit that it is also inhuman to remove them from the State party because their son and grandchildren reside in Australia. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يدفع صاحبا الشكوى بأنه من غير الإنساني ترحيلهما من الدولة الطرف لأن ابنهما وأحفادهما يقيمون في أستراليا. |
He therefore denounced the inhumane, illegal blockade of Gaza and called on Israel to release all political prisoners and withdraw from the occupied Syrian Golan and Lebanese territories. | UN | ومن ثم، فهو يدين الحصار غير الإنساني وغير القانوني لغزة، ودعا إسرائيل إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين والانسحاب من الجولان السوري المحتل والأراضي اللبنانية. |
13. The delegation for Palestine called for Israel to lift the inhumane blockade and take measures to ensure the regular and sustained movement of persons and goods, including humanitarian aid necessary for economic revival. | UN | 13 - ودعا الوفد عن فلسطين إسرائيل إلى رفع الحصار غير الإنساني واتخاذ تدابير لكفالة حركة الأشخاص والبضائع بصورة منتظمة ومستمرة، بما في ذلك حركة المعونة الإنسانية اللازمة للانتعاش الاقتصادي. |
In addition to maintaining its inhumane blockade of the Gaza Strip, it was continuing to launch military attacks on Gaza, with complete disregard for the lives and safety of civilians in what was a densely populated territory. | UN | وبالإضافة إلى أنها مستمرة في حصارها غير الإنساني لقطاع غزة، فهي تواصل شن هجمات عسكرية على غزة، دون مراعاة على الإطلاق لأرواح المدنيين وسلامتهم في الإقليم ذي الكثافة السكانية العالية. |
The continuing occupation, the illegal construction of settlements and the inhumane blockade imposed on the Gaza Strip all contributed to a growing humanitarian crisis. | UN | فاستمرار الاحتلال والبناء غير القانوني للمستوطنات والحصار غير الإنساني المفروض على غزة تساهم جميعها في حدوث أزمة إنسانية متزايدة. |
I hope that before too long we shall be able to agree on a United Nations day against that inhumane form of punishment. | UN | وآمل أن نتمكن عما قريب من التوصل إلى اتفاق بشأن إعلان يوم للأمم المتحدة لمكافحة هذا الشكل غير الإنساني من أشكال العقوبة. |
It is therefore essential and necessary to consider a transformation of this inhumane model that, with its new crisis, has generated more hunger, poverty, unemployment and inequality. | UN | ولذلك من الأساسي والضروري النظر في تحويل هذا النموذج غير الإنساني الذي تسبب بأزمته الجديدة بمزيد من الجوع والفقر والبطالة واللامساواة. |
Every day, our people there are suffering tragically, and they lack basic commodities. It is unacceptable and unreasonable that the siege should continue and the situation persist. The inhumane blockade must be ended and Gaza must be rehabilitated. | UN | فأهلنا هناك يكابدون معاناة يومية مأساوية وتعوزهم أغلب أسباب إدامة الحياة الطبيعية، ولا يعقل ولا يقبل أن نرضى باستمرار هذا الوضع، ولا بد من رفع هذا الحصار غير الإنساني وبدء إعادة إعمار القطاع. |
The Convention further provides the global community with a framework of international cooperation in mine clearance and destruction and in the economic and social rehabilitation of the victims of this inhumane weapon. | UN | كما توفر للمجتمع العالمي إطاراً للتعاون الدولي في مجال التطهير من الألغام وتدميرها وفي ميدان إعادة التأهيل الاقتصادي والاجتماعي لضحايا هذا السلاح غير الإنساني. |
Let me just say this. It's inhumane to make a man stand on his feet in one spot for eight hours a day. | Open Subtitles | دعني أقل هذا, إنه لمن غير الإنساني أن تجعل رجل واقفاً على قدميه... |
There is no pretext -- security or otherwise -- that can justify such inhumane punishment of innocent civilians, including children, women and elderly, disabled and ill persons. | UN | وليس هناك أي عذر - أمنيا كان أم غير ذلك - يمكن أن يبرر هذا العقاب غير الإنساني للمدنيين الأبرياء، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والمعاقون والمرضى. |
Viet Nam will, as always, join the majority in voting once again in favour of draft resolution A/57/L.5, and we will continue to do so until an end has been put to the inhumane embargo and blockade imposed against Cuba. | UN | إن فييت نام، كعهدها دائما، ستنضم إلى الأغلبية في التصويت مرة أخرى لصالح مشروع القرار A/57/L.5، وسنفعل ذلك باستمرار إلى أن ينتهي هذا الحصار غير الإنساني المفروض على كوبا. |
1. In the opinion of the Russian Federation, the inhumane character of landmines other than anti-personnel mines (MOTAPMs), when used by the regular armed forces, as far as the civilian population is concerned, is to a large extent exaggerated. | UN | 1- يرى الاتحاد الروسي وجود مبالغة شديدة في الحديث عن الطابع غير الإنساني للألغام البحرية غير الألغام المضادة للأفراد من حيث أثرها على السكان المدنيين عندما تستعملها القوات المسلحة النظامية. |
In addition to Israel's aggressive and unlawful settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, especially in and around Occupied East Jerusalem, the continuation of Israel's inhumane, unlawful blockade against the Gaza Strip has imposed deplorable living conditions on the civilian population and has had a traumatic impact, especially affecting children and women. | UN | وبالإضافة إلى الحملة الاستيطانية الشرسة وغير المشروعة التي تنفذها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وحولها، فقد فرض استمرار الحصار غير الإنساني وغير القانوني لقطاع غزة ظروفاً معيشية متردية على السكان المدنيين وكان له وقع شديد الوطأة، خصوصا على الأطفال والنساء. |
In southern Africa, we laud the courage and determination of the people of South Africa, which led to the fall of the inhuman and anachronistic apartheid regime. | UN | وفي الجنوب الافريقي، نثني على شجاعة شعب جنوب افريقيا وتصميمه، مما أفضى إلى سقوط نظام الفصل العنصري غير اﻹنساني البائد. |
In addition, the complainants submit that it is also inhuman to remove them from the State party because their son and grandchildren reside in Australia. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يدفع صاحبا الشكوى بأنه من غير الإنساني ترحيلهما من الدولة الطرف لأن ابنهما وأحفادهما يقيمون في أستراليا. |