ويكيبيديا

    "غير العنيفة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • non-violent
        
    • nonviolent
        
    • violent
        
    In my country, 72 per cent of non-violent deaths among those less than 70 years of age are due to these diseases. UN وفي بلدي تبلغ نسبة الوفيات غير العنيفة بين من هم أقل من 70 سنة، بسبب هذه الأمراض 72 في المائة.
    Reduce the length of prison sentences for non-violent crimes UN تقليص مدة العقوبات بالسجن فيما يتصل بالجرائم غير العنيفة
    It also recommends the provision of adequate shelters and the incorporation of models of non-violent forms of conflict resolution in education and the media. UN وتوصي أيضا بتوفير ملاجئ كافية وإدماج نماذج لﻷشكال غير العنيفة لحل المنازعات في التعليم ووسائط اﻹعلام.
    From Sierra Leone and Liberia to Uganda and the Democratic Republic of the Congo, we are witnessing a growing preference for non-violent approaches to conflict resolution. UN فمن سيراليون وليبريا إلى أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، نشهد إيثارا متزايدا للنهج غير العنيفة في حل الصراعات.
    The Centre is actively promoting nonviolent forms of interaction in the family. UN ويعزز المركز بنشاط أشكال التفاعل غير العنيفة داخل الأسرة.
    She asked how far awareness of non-violent forms of punishment could go to prohibiting violence in all settings. UN وتساءلت إلى أي مدى تستطيع التوعية بالأشكال غير العنيفة للعقوبة أن تذهب في حظر العنف في جميع الأحوال.
    The State party should also conduct awareness raising and public education campaigns against corporal punishment and promote non-violent, participatory methods of childrearing and education. UN وينبغي أن تنظم الدولة الطرف أيضاً حملات توعية وتثقيف عامة لمكافحة العقوبة الجسدية والترويج لأساليب الرعاية والتربية غير العنيفة والقائمة على المشاركة.
    In many instances greater prosecutorial discretion has been given with respect to non-violent and minor offences. UN وفي العديد من الحالات، أُسند دور تقديري أكبر للإدعاء العام فيما يتعلق بالجرائم غير العنيفة والصغيرة.
    They should offer broader options and more positive roles for women and men, such as joint parenting, non-traditional skills and livelihoods, women's reproductive rights, and non-violent ways of handling conflicts. UN ويتعيَّن عليها أن تقدم اختيارات أوسع وأدوار أكثر إيجابية لكل من الرجل والمرأة، مثل الأبوة المشتركة والمهارات وأساليب الحياة غير التقليدية، وحقوق المرأة الإنجابية، والطرق غير العنيفة لمعالجة الصراعات.
    They will do so by means of mediation, conciliation and reconciliation, supporting non-violent methods in order to resolve conflict. UN ويتأتى ذلك عن طريق الوساطة والتوفيق والتصالح، مع تأييد الطرائق غير العنيفة لحل النـزاعات.
    It should encourage non-violent forms of discipline as alternatives to corporal punishment, and should conduct public information campaigns to raise awareness about its harmful effects. UN وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية لبث الوعي بآثارها الضارة.
    The mission also received information on the training courses offered to ISF members on the handling of detainees and on non-violent investigation techniques. UN وتلقت اللجنة أيضاً معلومات عن الدورات التدريبية المقدمة لأفراد قوى الأمن الداخلي بشأن طريقة التعامل مع المحتجزين وأساليب التحقيق غير العنيفة.
    Hostile acts are increasingly resulting in death as opposed to non-violent events. UN ولا تنفك تسفر عن الأعمال العدائية وفيات خلافا لما عليه الحال بالنسبة للأحداث غير العنيفة.
    It should be comprehended that to embark upon a hunger strike of long duration is an extreme form of non-violent protest. UN وينبغي إدراك أن القيام بإضراب عن الطعام لمدة طويلة يُعتبر شكلاً متطرفاً من أشكال الاحتجاجات غير العنيفة.
    Her defiant response to continued detention has made her a world-wide symbol of non-violent resistance to military autocracies. UN وقد جعلها موقف التحدي الذي تتخذه إزاء استمرار اعتقالها رمزاً عالمياً للمقاومة غير العنيفة للحكم العسكري المتسلط.
    Education has a unique potential to generate a positive environment where attitudes condoning violence can be changed and non-violent behaviour can be learned. UN فالتعليم له قدرةٌ فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلّم السلوكيات غير العنيفة.
    To some extent, returning to non-violent daily activities can start the process of healing and national reconciliation, but communities must also take positive steps that signal to children the break with the violence of the past. UN وإن العودة إلى اﻷنشطة اليومية غير العنيفة يمكن إلى حد ما أن يشكل بداية عملية الشفاء والمصالحة الوطنية، ولكن يجب أيضا أن تتخذ المجتمعات خطوات إيجابية توضح لﻷطفال ضرورة التخلي عن عنف الماضي.
    The source alleged that the two men were being held for the non-violent exercise of their right to freedom of expression. UN ويدعي المصدر أن الرجلين احتُجزا بسبب ممارستهما غير العنيفة لحقهما في حرية التعبير.
    It should encourage non-violent forms of discipline as alternatives to corporal punishment, and should conduct public information campaigns to raise awareness about its harmful effects. UN وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب غير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية لبث الوعي بآثارها الضارة.
    Over 60 crimes are punishable by death, including a large number of nonviolent offences. UN وهناك أكثر من 60 جريمة يعاقب عليها بالإعدام، منها عدد كبير من الجرائم غير العنيفة.
    The government also fosters nonviolent gender relations, both for persons in the process of reintegration and for their family members. UN وهكذا يجري تشجيع العلاقات غير العنيفة بين الجنسين، سواء فيما بين الأشخاص في عملية إعادة الإدماج، أو في نطاق أسرهم.
    The law only protects assemblies that are not violent and where participants have peaceful intentions, and that shall be presumed. UN والقانون لا يحمي سوى التجمعات غير العنيفة التي يبدي فيها المشاركون نوايا سلمية ينبغي افتراضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد