Prior to that, only thirty 30 per cent of unmarried fathers provided registration information at the time of registration. | UN | وقبل ذلك لم يكن أكثر من 30 في المائة من الآباء غير المتزوجين يسجلون معلوماتهم وقت التسجيل. |
But I think it would be very hard on younger sisters not to have their share of amusement because the elder is still unmarried. | Open Subtitles | ولكن أعتقد أنه سيكون من الصعب جدا على الأخوات الأصغر سنا ليس لديهم نصيبهم من التسلية لأن الأكبر لا يزال غير المتزوجين. |
In the City of Buenos Aires and in the Province of Mendoza, there are programmes underway to address the problem of violence between unmarried partners. | UN | ويوجد في مدينة بوينس أيرس وفي مقاطعة مندوزا برامج يجري تنفيذها لمعالجة مشكلة العنف بين العشيرين غير المتزوجين. |
There are two million single men in this city. | Open Subtitles | هناك مليوني الرجال غير المتزوجين في هذه المدينة. |
Sixty—four per cent of minimum-wage earners are single. | UN | وتبلغ نسبة غير المتزوجين الذين يتلقون الحد اﻷدنى من اﻷجور ٤٦ في المائة. |
Thus, the act makes it easier for unmarried parents to establish joint custody. | UN | وهكذا، يجعل القانون من السهل على الوالدين غير المتزوجين أن يشتركا في حق حضانة أطفالهما. |
If the unmarried parents want the child to have the surname of the father they will jointly have to declare this when the father acknowledges the child. | UN | وإذا أراد الوالدان غير المتزوجين أن يحصل الطفل على اسم أسرة الأب، فعليهما أن يعلنا هذا معا عند اعتراف الأب بالطفل. |
unmarried couples did not enjoy any vested rights. | UN | ولا يتمتع الطرفان غير المتزوجين بأي حقوق مكرسة. |
Such partnerships had been introduced as a way to ensure that unmarried couples who lived together could enjoy a minimum level of protection under the law. | UN | فقد أُدخلت هذه الشراكات كطريقة لضمان أن يكون في وسع الأزواج غير المتزوجين الذين يعيشون سوية التمتع بحد أدنى من الحماية بموجب القانون. |
unmarried couples cannot adopt a child together. | UN | والرجل والمرأة غير المتزوجين لا يحق لهما تبنّي طفل معاً. |
Provision of sexual and reproductive health information and services to unmarried young people is a challenging area. | UN | ومن المجالات التي ما زالت تطرح تحديا، توفير معلومات وخدمات حول الصحة الجنسية والإنجابية للشباب من غير المتزوجين. |
Cohabitation is not legally protected; no law covers unmarried partners. | UN | ولا يوجد قانون تغطي أحكامه الشركاء غير المتزوجين. |
The following explanations refer solely to unmarried heterosexual couples. | UN | وتشير الإيضاحات التالية حصرا إلى الأزواج المغايرين جنسيا غير المتزوجين. |
However, married couples are also disadvantaged in some areas in comparison with unmarried couples. | UN | ومع ذلك، فإن الأزواج المتزوجين قد يُحرمون أيضا من بعض المزايا بالمقارنة بالأزواج غير المتزوجين. |
Of the births to mothers under 20 years of age, 89 per cent were to unmarried couples. | UN | ومن ناحية أخرى، بلغت نسبة مواليد اﻷبوين غير المتزوجين ٨٩ في المائة من المواليد ﻷمهات أقل من ٢٠ سنة. |
unmarried parents who do not live together are also entitled to agree on joint custody. | UN | كما يحق لﻷبوين غير المتزوجين اللذين لا يعيشان معاً أن يتفقا على الوصاية المشتركة. |
Also, while other facilities housed mainly families, the centre in Poštorná was for single men only. | UN | كذلك ففي حين أن المرافق الأخرى تأوي الأسر بصفة رئيسية فإن المركز الواقع في بوشتورنا مخصص للرجال غير المتزوجين وحدهم. |
single parents, both mothers and fathers, received State benefits to provide support for up to four children. | UN | والأمهات والآباء غير المتزوجين يتلقون مساعدات لإعالة عدد من الأطفال يمكن أن يصل إلى أربعة أطفال. |
Advance on maintenance payments for single parents | UN | التقدم فيما يتعلق بمدفوعات الإعالة للآباء غير المتزوجين والأمهات غير المتزوجات |
Extra allowances are available for students who are single parents or have partners who are financially dependent on them. | UN | ويحق للطلاب من الآباء غير المتزوجين أو الذين لهم شركاء يعيلونهم الحصول على إعانة إضافية. |
Such assistance is allocated to families and single citizens who, for objective reasons, have low incomes that do not cover their basic needs. | UN | وترصد هذه المساعدة للأسر والمواطنين غير المتزوجين الذين يثبت من أسباب موضوعية أنهم يحصلون على دخل منخفض لا يغطي احتياجاتهم الأساسية. |
The reform of the law of parent and child now also gives parents who are not married with one another the possibility of establishing joint parental custody. | UN | وإصلاح قانون الأب والطفل يعطي الآن للوالدين غير المتزوجين الواحد من الأخر إمكانية إقامة رعاية والدية مشتركة. |
It further must be incorporated into education for young people, both unwed and married, who are unable to attend school. | UN | وكذلك لا بد من إدراجها في تثقيف الشباب، سواء غير المتزوجين منهم أو المتزوجون، غير القادرين على الانتظام في المدارس. |