ويكيبيديا

    "غير المتصور" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • is inconceivable
        
    • unimaginable
        
    • is hardly conceivable
        
    • would be inconceivable
        
    • was inconceivable
        
    • inconceivable that
        
    • would moreover be unthinkable
        
    • inconceivable for
        
    • be inconceivable to
        
    • almost inconceivable
        
    It is inconceivable that we should leave this meeting without tackling the evils of the most obvious, the indisputable, risk factor: tobacco. UN ومن غير المتصور أن نخرج من هذا الاجتماع دون التصدي لشرور عامل الخطر الأوضح بلا جدال: التبغ.
    It is inconceivable to permit fissile materials to be manufactured while nuclear tests are being banned and existing fissile material is being destroyed. UN فمن غير المتصور السماح بصنع المواد اﻹنشطارية بينما يجري حظر التجارب النووية وتدمير المواد اﻹنشطارية القائمة.
    It is unacceptable and unimaginable that we devote 15 times more money to defence, security and war. UN فمن غير المقبول ومن غير المتصور أن نخصص أموالاً تزيد بأكثر من خمس عشرة مرة للدفاع والأمن والحرب.
    The reference to responsibility existing towards the international community as a whole does not raise a similar problem, since it is hardly conceivable that the international community as a whole would incur international responsibility. UN ولا تنشأ مشكلة مماثلة عند الإشارة إلى المسؤولية القائم إزاء المجتمع الدولي ككل، وذلك لأن من غير المتصور أن تترتب مسؤولية دولية على المجتمع الدولي ككل.
    Moreover, it would be inconceivable to act in isolation. UN وزيادة على ذلك فمن غير المتصور العمل بمعزل.
    Moreover, the Assembly was to elect a new Secretary-General at the current session and it was inconceivable that it could take such an action without first dealing with the fundamental issue at hand. UN وعلاوة على ذلك، قال إن الجمعية ستقوم في الدورة الحالية بانتخاب أمين عام جديد ومن غير المتصور أن بإمكانها اتخاذ ذلك الاجراء دون معالجة المسألة اﻷساسية التي نحن بصددها أولا.
    It would moreover be unthinkable for companies in Geneva to pay lower wages to workers from across the border in view of the lower cost of living there. b/ Such an approach would be considered a violation of the principle of equal pay for equal work. UN ومن غير المتصور بالنسبة للشركات في جنيف أن تدفع أجورا أقل الى العاملين القادمين عبر الحدود نظرا لانخفاض تكلفة المعيشة هناك.)ب( ومن شأن هذا النهج أن يعتبر انتهاكا لمبدأ اﻷجور المتساوية لقاء اﻷعمال المتساوية.
    As we have stated before, it is inconceivable for a country to buy items from the United States in the absence of normal trading relations and if it cannot sell its own goods and services there as well. UN وكما قلنا من قبل، من غير المتصور لبلد ما أن يشتري أي مواد من الولايات المتحدة في حالة عدم وجود علاقات تجارية طبيعية معها، وفي حالة عدم إمكانية بيع سلعه وخدماته في ذلك البلد.
    Secondly, it is inconceivable that there should be more than one status for the various islands of the archipelago. UN ثانيا، من غير المتصور أن يكون هناك أكثر من مركز واحد لشتى جزر اﻷرخبيل.
    Those reserve powers remain in the Constitution of 1969, and again, although the powers are there, it has been stated on more than one occasion that it is inconceivable that they would actually be put into operation. UN وتبقى القوات الاحتياطية هذه في دستور عام ١٩٦٩، ومرة أخرى، على الرغم من أن القوات هناك، ذكر في أكثر من مناسبة أن من غير المتصور أن يجري تشغيلها فعليا.
    To have survived thus far and endured countless hardships, it is inconceivable that it should ultimately come to be placed under foreign control, albeit the United Nations. UN وكونها استمرت باقية حتى اﻵن وتحملت مشاقا لا حصر لها معناه أن من غير المتصور أن يفضي بها الحال الى أن توضع تحت سيطرة أجنبية ولو كانت من جانب اﻷمم المتحدة.
    The necessary security environment will not be easy to achieve but it is not unimaginable. UN ولن يكون من السهل تحقيق البيئة الأمنية، ولكن هذا ليس من غير المتصور.
    It is therefore unimaginable that today, three months later, we bid farewell to a dear brother, who stood and spoke so passionately of AfroCaribbean bonds. UN ولذلك من غير المتصور أننا نودع اليوم، بعد مضي ثلاثة أشهر، أخا عزيزا وقف وتكلم بحماس عن الأواصر الأفريقية - الكاريبية.
    It was unimaginable that a unilateral act would have legal effects in the relations between its author and another subject of international law if the latter had raised objections. UN فمن غير المتصور أن يُحدث فعل انفرادي آثارا قانونية في العلاقات بين الدولة الصادر عنها الفعل وعنصر آخر من عناصر القانون الدولي إذا صدرت اعتراضات عن هذا العنصر.
    In fact, requiring such acceptance would be tantamount to ruling out any possibility of the late formulation of a reservation. It is hardly conceivable that all the contracting States to a universal treaty would expressly accept such a request within a reasonable period of time. UN واشتراط مثل هذا القبول يعني، في واقع الأمر، استبعاد أية إمكانية لصوغ تحفظات متأخرة: فمن غير المتصور أن تقبل جميع الدول المتعاقدة في معاهدة ذات طابع عالمي، صراحةً، مثل هذا الطلب خلال مهلة معقولة.
    The reference to responsibility existing towards the international community as a whole does not raise a similar problem, since it is hardly conceivable that the international community as a whole incur international responsibility. UN ولا تنشأ مشكلة مماثلة عند الإشارة إلى المسؤولية القائمة إزاء المجتمع الدولي ككل، وذلك لأن من غير المتصور أن تترتب مسؤولية دولية على المجتمع الدولي ككل.
    It would be inconceivable for the salaries, allowances and compensation of judges re-elected to continue exercising their functions to be subject to a decrease after re-election. UN ومن غير المتصور أن تخضع مرتبات ومكافآت وتعويضات القضاة، الذين يعاد انتخابهم لمواصلة ممارسة مهامهم، للإنقاص بعد إعادة الانتخاب.
    It would be inconceivable for the salaries, allowances and compensation of judges re-elected to continue exercising their functions to be subject to a decrease after re-election. UN ومن غير المتصور أن تخضع مرتبات ومكافآت وتعويضات القضاة، الذين يعاد انتخابهم لمواصلة ممارسة مهامهم، للإنقاص بعد إعادة الانتخاب.
    It was inconceivable, however, that those rights could in fact be fully implemented under the current circumstances. UN ومع ذلك، من غير المتصور في ظل ظروف الطوارئ الحالية أن تنفﱠذ هذه الحقوق من حيث الواقع على نحو كامل.
    It is indeed inconceivable that, after 10 years, the Conference remains unable to launch negotiations on subjects that are so crucial to the survival of humankind. UN ومن غير المتصور حقا أنه بعد مرور عشر سنوات، لا يزال المؤتمر غير قادر على البدء بالمفاوضات بشأن مواضيع حيوية جدا لبقاء البشرية.
    It would moreover be unthinkable for companies in Geneva to pay lower wages to workers from across the border in view of the lower cost of living there. b/ Such an approach would be considered a violation of the principle of equal pay for equal work. UN ومن غير المتصور بالنسبة للشركات في جنيف أن تدفع أجورا أقل الى العاملين القادمين عبر الحدود نظرا لانخفاض تكلفة المعيشة هناك.)ب( ومن شأن هذا النهج أن يعتبر انتهاكا لمبدأ اﻷجور المتساوية لقاء اﻷعمال المتساوية.
    The size of the cache, however, makes it almost inconceivable that it could have existed without the knowledge of such a command. UN بيد أن حجم المخبأ، يجعل من غير المتصور أن يكون موجوداً دون علم مثل هذه القيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد