This is unlikely to be a result of poor institutions and policies, as it is often claimed. | UN | ومن غير المحتمل أن يكون ذلك راجعا إلى ضعف المؤسسات والسياسات العامة، كما يقال كثيرا. |
The current measures for the uses of HFCs are unlikely to stop the global growth in HFC emissions. | UN | ومن غير المحتمل أن توقف التدابير القائمة في ما يتصل باستعمال الفلوروكربونات نمو انبعاثات هذه المواد. |
Likewise, the Council is unlikely to become a centre of strategic thinking. | UN | وكذلك فإنه من غير المحتمل أن يصبح المجلس مركزا للتفكير الاستراتيجي. |
It is unlikely that it could be simply ignored by the State which is criminally prosecuting the official. | UN | ومن غير المحتمل أن يُقابل ذلك الاعلان بتجاهل تام من الدولة التي تقاضي جنائيا ذلك المسؤول. |
That made it unlikely that they would be elected through political parties. | UN | وهذا يجعل من غير المحتمل أن يُنتخبوا عن طريق الأحزاب السياسية. |
Moreover, certain circumstances are unlikely to occur in relation to some, or even most, international organizations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك ظروفاً معينة من غير المحتمل أن تحدث فيما يخص بعض، بل وحتى معظم، المنظمات الدولية. |
However, countries are unlikely to succeed individually. | UN | غير أنه من غير المحتمل أن ينجح كل بلد على حدة. |
In this context, the combined efforts of the maritime powers to fight the menace militarily are unlikely to stop piracy. | UN | وفي هذا السياق، فإنه من غير المحتمل أن تكون الجهود المشتركة للقوى البحرية لمكافحة القرصنة عسكريا كافية لوقف هذا الخطر. |
Moreover, certain circumstances are unlikely to occur in relation to some, or even most, international organizations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك ظروفاً معينة من غير المحتمل أن تحدث فيما يخص بعض، بل وحتى معظم، المنظمات الدولية. |
Such criterion is unlikely to include women's unpaid contributions to the household. | UN | ومن غير المحتمل أن تشمل هذه المعايير مساهمات المرأة غير المأجورة في الأسرة. |
All the other countries for which data are not available are unlikely to reach this target. | UN | ومن غير المحتمل أن تحقق هذا الهدف جميع البلدان الأخرى التي تتوفر بشأنها البيانات. |
There are unlikely to be any material governance implications for UNDP with respect to this amendment. | UN | ومن غير المحتمل أن تترتب أية آثار إدارية ملموسة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جراء هذا التعديل. |
The Inspectors are of the view that a robust ethics policy framework is unlikely to emerge from such a fragmented approach. | UN | ومن رأي المفتشيْن أن من غير المحتمل أن ينبثق عن هذا النهج المجزأ إطار سياساتي قوي بشأن الأخلاقيات. |
Another said that it was unlikely that there was sufficient demand in the voluntary carbon market to address banks of ozonedepleting substances and that there was a risk of double counting. | UN | وقال ممثل آخر إنه من غير المحتمل أن يكون هناك طلب كاف في سوق الكربون الطوعية لاستيعاب مستودعات المواد المستنفدة للأوزون وأن هناك خطراً من حدوث عدد مزدوج. |
Secondly, it is unlikely that the author of the medical certificate would remember his mistake and the reason for it nearly five years later. | UN | وثانياً، من غير المحتمل أن يتذكر محرر الشهادة الطبية خطأه وسبب هذا الخطأ بعد مضي ما يناهز خمس سنوات. |
Thus, the State party finds it unlikely that a person who has worked closely with the pastor would be mistaken about his name. | UN | وبالتالي، فإن الدولة الطرف ترى أن من غير المحتمل أن شخصاً عمل بشكل وثيق مع القس سيخطئ في اسمه. |
While the conversion project continues, it is unlikely that consumption will decrease until the products are converted. | UN | وفيما يتواصل مشروع التحويل، فإن من غير المحتمل أن يتناقص الاستهلاك إلى أن يتم تحويل المنتجات. |
The Mission considers it unlikely that a target the size of the Namar wells could have been hit by multiple strikes in error. | UN | وترى البعثة أن من غير المحتمل أن يكون هدفاً بحجم آبار نمر قد ضُرِب بهجمات عديدة على سبيل الخطأ. |
The Mission considers it unlikely that a target the size of the Namar wells could have been hit by multiple strikes in error. | UN | وترى البعثة أنه من غير المحتمل أن يكون هدف بحجم آبار نمر قد ضُرِب بهجمات عديدة على سبيل الخطأ. |
Acting alone, the Government is not likely to be fully capable of mounting the response needed to reverse this trend. | UN | إن الحكومة بمفردها، من غير المحتمل أن تكون قادرة تماما على إيجاد الرد اللازم لعكس مسار هذا الاتجاه. |
He argues that it is improbable that the Sri Lankan healthcare system could provide him with the specialized treatment he needs. | UN | ويزعم أنه من غير المحتمل أن يكون باستطاعة نظام الرعاية الصحية في سري لانكا تزويده بالعلاج المتخصص اللازم لـه. |
It further found that it was not probable that the complainant's passport had been confiscated, as the copy of the old passport showed that it didn't have any pages left and a renewal had become necessary. | UN | ورأى أيضاً أنه من غير المحتمل أن يُصادَر جواز سفر صاحب الشكوى، نظراً إلى أن الجواز القديم يثبت أنه لم تتبق فيه أي صفحات ومن الضروري تجديده. |
At the current pace, it is not likely that an agreement can be reached for quite some time. | UN | ومن غير المحتمل أن يتم التوصل إلى اتفاق خلال مدة غير قصيرة إذا استمرت وتيرة المحادثات الحالية. |
It was not likely that the fence would follow the green line, and the result would be a further annexation of Palestinian territory. | UN | ومن غير المحتمل أن يسير السور بمحاذاة الخط الأخضر، وستكون نتيجة ذلك هي ضم المزيد من الأرض الفلسطينية. |
- It's unlikely you have rabies. | Open Subtitles | أنه من غير المحتمل أن لديك داء الكلب. |