Ten million people of the State cannot be denied their fundamental right to self-determination. | UN | ومن غير الممكن أن يحرم سكان الولاية الذين يبلغ عددهم عشرة ملايين نسمة من حقهم الأساسي في تقرير المصير. |
I disagree. I support the representative of the Russian Federation, Mr. Victor Vasiliev, who the other day affirmed that it cannot be said that the Conference has not made progress in the past two years. | UN | وأنا لا أوافق على ذلك الرأي، وإنما أؤيد ممثّل الاتحاد الروسي السيد فيكتور فاسيليف الذي أكد، بالأمس القريب، أن من غير الممكن أن نقول إن المؤتمر لم يحرز تقدماً في العامين الأخيرين. |
One of the lessons of the past few days is that there can be no lasting security without lasting peace. | UN | ومن الدروس المستفادة من الأيام الماضية أنه من غير الممكن أن يوجد أمن دائم ما لم يوجد سلام دائم. |
It is obvious that, if we continue in this direction, it will be impossible to attain the Goals enshrined in the Declaration. | UN | ومن الواضح أننا لو واصلنا السير في هذا الاتجاه، فسيكون من غير الممكن أن نحقق الأهداف الواردة في ذلك الإعلان. |
The Millennium Development Goals were the right of all, but could not be achieved by a people whose attention was focused on escaping violence and whose right to a homeland was not fully respected. | UN | ومضى قائلا إن الأهداف الإنمائية للألفية حق للجميع وإن كان من غير الممكن أن يحققها شعب يتركز اهتمامه على الإفلات من العنف بينما حقه في وطن له غير محترم احتراما تاما. |
3. It is not possible to state with certainty the cost of sick leave for United Nations system organizations. | UN | 3 - ومن غير الممكن أن تُحدَّد بيقين تكلفة الإجازة المرضية على المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
That Western-imposed system is now unraveling. Nation-states cannot be sustained when they do not reflect the wishes of their populations. | News-Commentary | والآن يتفكك هذا النظام الذي فرضه الغرب. فالدول القومية من غير الممكن أن تستمر ما دامت لا تعكس رغبات سكانها. |
The Tribunal accepts that frictions being an inevitable adjunct of life, restitution cannot be awarded for every sort of emotional distress. | UN | والمحكمة تقبل فكرة أنه لما كانت الخلافات عنصراً حتميا في الحياة، فمن غير الممكن أن يُمنَح تعويض عن كل شكل من أشكال المعاناة النفسية. |
The political will of Member States cannot be lacking if we really wish to make every effort to support the laudable efforts of the Secretary-General to achieve this adaptation process. | UN | ومن غير الممكن أن تنقصنا الإرادة السياسية إذا ما كنا نود فعلا أن نبذل كل جهد ممكن لدعم الجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها الأمين العام لإتمام عملية التكيف هذه. |
The objective processes of the social development of sovereign States cannot be ignored, and models of social and political structures cannot be imposed on them from without. | UN | ولا يمكن تجاهل عمليات التنمية الاجتماعية الهادفة للدول ذات السيادة، ومن غير الممكن أن تفرَض عليها من الخارج نماذج للهياكل الاجتماعية والسياسية. |
But attention is neither a currency nor a commodity. It can be bought and sold, to some extent, but it cannot be traded to third parties, and it is not entirely fungible. | News-Commentary | بيد أن الاهتمام ليس عملة أو سلعة. صحيح أنه من الممكن أن يشترى ويباع على نحو ما، ولكن من غير الممكن أن يتم تداوله مع أطراف ثالثة، وهو غير قابل للمقايضة بشكل كامل. |
You cannot be kept away? | Open Subtitles | من غير الممكن أن تبتعدي عنها ؟ لا. |
If I wanted forgiveness, I should ask for it but for all that I have done and for all that I am yet to do, there can be no forgiveness. | Open Subtitles | لو أردت المغفرة لكان علي أن أطلبها ولكن من أجل كل مافعلته من أجل كل ما سأفعله من غير الممكن أن يكون هناك مغفرة |
I can be a softy, but I can see her coming. | Open Subtitles | ممكن أكون عاطفية ولكن من غير الممكن أن أخذها |
It is impossible to meaningfully address development without having the political courage to tackle those structural biases. | UN | ومن غير الممكن أن تعالج التنمية بصورة ذات مغزى بدون استجماع الجرأة السياسية على معالجة تلك الحالات الهيكلية للتحيز. |
It is impossible to find in its pages, for example, reasoned evidence that, in the maintenance of international peace and security, the Security Council really has acted on behalf of and represented all the Organization's Member States. | UN | ومن غير الممكن أن نجد في صفحات التقرير، على سبيل المثال، دليلا معقولا يبين أن مجلس اﻷمن في سبيل المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، تصرف بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة أو ممثلا لها. |
It was recognized that the statute could not specify all rules, nor could it predict all types of issues which might come before the court. | UN | وسُلم بأن من غير الممكن أن يحدد النظام اﻷساسي جميع القواعد أو أن يتنبأ بجميع أنواع المسائل التي قد تعرض على المحكمة. |
It was recognized that the Statute could not specify all rules, nor could it predict all types of issues which might come before the Court. | UN | وسُلم بأن من غير الممكن أن يحدد النظام اﻷساسي جميع القواعد أو أن يتنبأ بجميع أنواع المسائل التي قد تعرض على المحكمة. |
It is not possible to state with certainty the cost of sick leave for United Nations system organizations. | UN | 3- ومن غير الممكن أن تُحدَّد بيقين تكلفة الإجازة المرضية على المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
For this reason, it is not possible to track patterns of trafficking in persons. | UN | ولهذا السبب، من غير الممكن أن تُتَتَبَّع أنماط الاتجار بالأشخاص. |
Whom God hath raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that he should be Holden of it. | Open Subtitles | الذي أحياه الرب، وحرره من آلام الموت لأنه من غير الممكن أن يتركه للألم |
And just as that froggy could never possibly have conceived of Shakespeare... so we can never possibly imagine our destiny. | Open Subtitles | وتماما كاستحالة تصور هذه الضفدعة لشكسبير مثلا... فإننا من غير الممكن أن نتصور قدرنا. |
The Becket Fund maintains that previous attempts to change this paradigm have been rejected and, thus, the idea of defamation of religions cannot have the force of established international law. | UN | ويؤكد صندوق بيكيت على أن المحاولات السابقة لتغيير هذا النموذج قد رُفضت، وبالتالي فمن غير الممكن أن تكون لفكرة تشويه صورة الأديان قوة القانون الدولي الراسخ. |
The world community cannot therefore rest content until all aspirations are fulfilled; it cannot come up short. | UN | ومن ثم، لن يهدأ للمجتمع الدولي بال إلى أن تتحقق كل تطلعاته ومن غير الممكن أن يقبل بأقل من ذلك. |