Most of the countries that criticized Israel are unwilling to subject their own arms transfers to any transparency measure. | UN | ومعظم البلدان التي انتقدت إسرائيل غير راغبة في إخضاع عمليات نقل أسلحتها الخاصة بها إلى أي تدابير للشفافية. |
However, there may be circumstances where States are unwilling or unable to meet their responsibilities. | UN | إلا أنه قد تنشأ ثمة ظروف تكون فيها الدول غير راغبة في الوفاء بمسؤوليتها أو عاجزة عنه. |
It is now clear that the Government of Israel is unwilling to dismantle illegal settlements and is determined to encourage new settlers and settlements. | UN | وأصبح من الواضح حالياً أن حكومة إسرائيل غير راغبة في تفكيك المستوطنات غير القانونية وأنها مصرة على تشجيع المستوطنين الجدد والمستوطنات الجديدة. |
The reason I am here in the first place is because my government is unwilling to incur the expense and risk of running a Stargate programme. | Open Subtitles | السبب الأول لوجودي هنا لأن حكومتي غير راغبة في تحمل النفقات والخطر من تشغيل البوابة |
However, if a Government was unwilling or unable to provide aid, the international humanitarian community must step in. | UN | ومع ذلك، فإذا كانت حكومة ما غير راغبة أو غير قادرة على تقديم المساعدة، يجب على المجتمع الإنساني الدولي أن يتدخل. |
I'd hate to think you were unwilling to cooperate with your new American friend. | Open Subtitles | أنا أكره أن تعتقد أنك و غير راغبة في التعاون مع صديق الأميركي الجديد الخاص بك. |
If a girl was reluctant to go to school because of bullying by boys, UNICEF would also focus civic teaching on boys. | UN | وإذا كانت إحدى البنات غير راغبة في الالتحاق بالمدرسة بسبب تسلط البنين عليها فإن اليونيسيف سوف تركز أيضاً التعليم المدني على البنين. |
Sadly, however, there are Member States that are in arrears not because they are unable to pay but because they are unwilling to do so. | UN | ولكن لﻷسف هناك دولا أعضاء عليها متأخرات لا ﻷنها غير قادرة على الدفع ولكن ﻷنها غير راغبة فيه. |
That demonstrates that domestic courts are unwilling or unable to protect effectively the international human rights at issue in this communication. | UN | وفي هذا دليل على أن المحاكم الداخلية غير راغبة في حماية حقوق الإنسان الدولية في موضوع هذا البلاغ، أو أنها عاجزة عن ذلك. |
Some provide working capital to exporters where the commercial banks are unwilling or unable to lend, because of capacity or cost. | UN | فبعض هذه المصارف يقدم رأس المال العامل إلى المصدرين حيثما تكون المصارف التجارية غير راغبة في الإقراض أو غير قادرة على ذلك لاعتبارات تتعلق بطاقتها أو بالتكاليف. |
International justice complements national accountability mechanisms in cases in which national authorities are unwilling or unable to bring alleged perpetrators to justice. | UN | ويكمِّل العدل الدولي آليات المحاسبة الوطنية في الحالات التي تكون فيها السلطات الوطنية غير راغبة في تقديم الجناة المزعومين إلى العدالة، أو غير قادرة على ذلك. |
If the United States is unwilling to take decisions for the parties concerned, the United States must at least take a stance that supports its own initiative and the ground rules on which all parties agreed. | UN | فإذا كانت غير راغبة باتخاذ قرارات بدلا من اﻷطــراف المعنية، فإنها على اﻷقــل مطالبة بموقــف مؤيـــد لمبادرتها وأسسها التــي توافقت مع اﻷطراف عليها. |
The primary responsibility for investigating and prosecuting lies with the State but, when the State is unwilling or unable, international criminal justice mechanisms come into play. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن التحقيق والمقاضاة على عاتق الدولة، ولكن عندما تكون الدولة غير راغبة أو غير قادرة، يأتي دور آليات العدالة الجنائية الدولية. |
The international community has a duty to establish a commission of inquiry, using the various mechanisms available, when the State fails to break the cycle of impunity or is unwilling or unable to explore the truth and provide justice or where human rights violations threaten international peace and security. | UN | ويقع على المجتمع الدولي واجب إنشاء لجنة تحقيق باستخدام مختلف الآليات المتاحة عندما تعجز الدولة عن كسر دائرة الإفلات من العقاب أو تكون غير راغبة في البحث عن الحقيقة وإقامة العدل أو غير قادرة على ذلك أو عندما تهدد انتهاكات حقوق الإنسان السلام والأمن الدوليين. |
However, we are seeing instead a Government that is unwilling to fulfil its basic responsibility to protect its own citizens and ensure their safety, security and welfare. | UN | غير أننا نشهد، عوضا عن ذلك، حكومة غير راغبة في الاضطلاع بمسؤوليتها الأساسية عن حماية مواطنيها وضمان سلامتهم وأمنهم ورفاههم. |
The allegation was that Israel was trying to expand territorially and was unwilling to compromise geographically. | UN | وكان الاتهام يتمثل في أن اسرائيل تحاول التوسع إقليميا وأنها غير راغبة في تقديم تنازلات جغرافية. |
Well, the one with the information was unwilling to cooperate, and the one willing to cooperate had no information, so I had to improvise. | Open Subtitles | حسنا، واحد مع المعلومات غير راغبة في التعاون، والراغبين في التعاون لم يكن لديه معلومات، لذلك اضطررت إلى الارتجال. |
First, most participants agreed that States had a duty to protect against abuses by corporations within their jurisdiction but that many States either did not fully understand or were unwilling to fulfil that duty. | UN | أولاً، اتفق معظم المشاركين على أن على الدول واجب توفير الحماية من تجاوزات الشركات العاملة داخل اختصاصها القضائي وأن دولاً كثيرة إما لا تفهم هذا الواجب بالكامل أو أنها غير راغبة في أدائه. |
However, one government official admitted that the Government was reluctant to disarm the armed groups in Chiapas as they had to protect themselves and their supporters from EZLN which was well armed. | UN | ولكن اعترف أحد المسؤولين الحكوميين بأن الحكومة غير راغبة في تجريد المجموعات المسلحة في التشياباس من السلاح لأنها مضطرة لحماية نفسها وحماية مناصريها ضد جيش زاباتا للتحرير الوطني المسلح تسلحاً جيداً. |
That peace, however, could never be realized as long as Israel remained defiant of the law and remained an unwilling partner in the peace process. | UN | بيد أن السلام لا يمكن أن يتحقق أبداً طالما ظلت إسرائيل تتحدى القانون ولا تزال غير راغبة في الشراكة في عملية السلام. |
Persecution within the meaning of asylum law may apply if the violence is prompted by one of the grounds of persecution mentioned in the Refugee Convention and if the authorities are either unwilling or unable to offer the victim protection. | UN | ويمكن أن ينطبق الاضطهاد بالمعنى الوارد في قانون اللجوء إذا كان الدافع إلى العنف من أسباب الاضطهاد المذكورة في اتفاقية اللاجئين، وإذا كانت السلطات غير راغبة أو غير قادرة على توفير الحماية للضحية. |
According to the author, in the light of the 10 years which elapsed without being provided a remedy, the State party's unwillingness to cooperate is patent. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه من الواضح أن الدولة الطرف غير راغبة في التعاون، نظرا لانقضاء عشر سنوات دون أن يحصل على أي سبيل لانتصافه. |
If the employer makes sexual advances to an employee who is not interested in that, then that conduct of the employer could result to that employer being punished in terms of section37 of the Act. | UN | وفي حالة قيام رب العمل بتلميحات جنسية لموظفة غير راغبة فيها، يمكن أن يؤدي سلوك رب العمل إلى معاقبته بموجب المادة 37 من القانون. |
The developed countries are reluctant to take the necessary steps. | UN | والبلدان المتقدمة النمو غير راغبة في اتخاذ الخطوات الضرورية. |
The Fund intends to step in where private mining companies are not willing to explore in spite of high mineral potential. | UN | وينوي الصندوق أن يتدخل عندما تكون شركات التعدين الخاصة غير راغبة في الاستكشاف على الرغم من اﻹمكانيات المعدنية الهائلة. |
Some peacekeeping missions had to address the additional challenge of working with fragile or uncooperative Governments. | UN | واضطرت بعض بعثات حفظ السلام إلى مواجهة التحدي بالتعاون مع حكومات هشة أو غير راغبة في التعاون. |
The Court stepped in where national courts were unable or unwilling to act. | UN | فالمحكمة الجنائية الدولية تتدخل عندما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في اتخاذ إجراء. |