Most do not have a stable source of fixed income as they rely on low wages from casual, informal or temporary jobs. | UN | وليس لأغلبهم مصدر دخل قار أو ثابت لأنهم يعتمدون على أجور متدنية من أعمال هامشية أو غير رسمية أو مؤقتة. |
I have no difficulty about holding informal, or formal, or whatever sort of consultations you like on a subject that the Conference has had on its agenda for a great deal of time. | UN | أنا لا أجد أية صعوبة في عقد مشاورات غير رسمية أو رسمية أو من أي نوع كانت تودون عقدها بشأن موضوع مدرج في جدول أعمال المؤتمر منذ وقت بعيد جداً. |
One speaker suggested that such assessments should also take into account the presence of informal or parallel justice systems in some States. | UN | واقترح أحد المتكلّمين أن يُراعى في تلك التقييمات أيضا وجود نظم عدالة غير رسمية أو موازية في بعض الدول. |
Holding women in detention in unofficial or secret places of detention is strictly prohibited. | UN | واحتجاز النساء في أماكن غير رسمية أو سرية محظور تماماً. |
The question of whether international crimes could be said to be committed in a non-official or private capacity was particularly germane. | UN | وتعد مسألة ما إذا كان في الإمكان القول بأن الجرائم الدولية قد ارتكبت بصفة غير رسمية أو خصوصية أمرا وثيق الصلة بالموضوع. |
To this end, I am also considering holding openended informal or private consultations. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، فإنني أبحث أيضاً إمكانية عقد مشاورات غير رسمية أو خاصة مفتوحة. |
Security of tenure is understood as a set of relationships with respect to housing and land, established through statutory or customary law or informal or hybrid arrangements, that enables one to live in one's home in security, peace and dignity. | UN | يُقصد بأمن الحيازة مجموعة من العلاقات بشأن السكن والأرض تنشأ بموجب قوانين تشريعية أو عرفية أو ترتيبات غير رسمية أو مختلطة وتمكّن الفرد من العيش في منزله بأمانٍ وسلامٍ وكرامة. |
Some countries directly prohibit migrants from access to services, while in other countries informal or hidden barriers result in a lack of access. | UN | ويقوم بعض البلدان بشكل مباشر بحظر المهاجرين من الوصول إلى الخدمات، فيما تضع بلدان أخرى حواجز غير رسمية أو حواجز خفيَّة تسفر في نهاية المطاف عن انعدام سُبل حصول المهاجرين على هذه الخدمات. |
Receipt and secure retention of this information allows staff who do not wish to pursue either informal or formal actions to nonetheless voice concerns and have them placed on record. | UN | ويتيح استلام هذه المعلومات وحفظها الآمن للموظفين غير الراغبين في اتخاذ إجراءات غير رسمية أو رسمية أن يعبروا مع ذلك عن انشغالاتهم وتسجيلها. |
Individuals who have informal or precarious work are unlikely to obtain their employer's permission to take time off to attend a hearing, even if they are willing to forego pay. Attendance would mean they risk losing their jobs and income altogether. | UN | ومن غير المرجح أن يحصل مَن يعملون في أعمال غير رسمية أو محفوفة بالخطر على إذن صاحب العمل للتغيب لحضور جلسة محكمة، حتى إذا كانوا راغبين في التنازل عن الأجر، حيث يعني الحضور مخاطرتهم بفقدان وظائفهم ودخلهم معاً. |
This argument is of greater importance when one is dealing with a non-international armed conflict, insofar as in such a conflict some combatants have certain informal or irregular characteristics, as a result of which maximum protection must be afforded. | UN | وتحظى هذه المقولة بأهمية كبرى عند تناول نزاع مسلح غير دولي، نظرا لأنه في مثل ذلك الصراع تكون لبعض المقاتلين خصائص غير رسمية أو نظامية، ولهذا ينبغي توفير أقصى الحماية. |
The strongmen who head informal or alternative power structures established to pursue economic gain frequently seek to reduce or eliminate any threats posed by the local traditional authority exercised by community leaders. | UN | وغالبا ما يسعى المتنفذون الذين يديرون هياكل غير رسمية أو بديلة للسلطة أنشئت كسبا للربح المادي، إلى خفض أو إزالة التهديدات التي تشكلها السلطة التقليدية المحلية التي يمارسها قادة المجتمع المحلي. |
In other instances, informal or quasi-official agencies, such as ad hoc village tribunals or religious courts, have pronounced sentences of corporal punishment which appear to be extrinsic to the State's constitutional criminal justice system. | UN | وفي حالات أخرى فإن وكالات غير رسمية أو شبه رسمية كالمحاكم القروية أو الدينية التي تشكل لهذا الغرض، قد أصدرت أحكاماً بعقوبات بدنية يبدو أنها غريبة أو خارجة عن النظام الدستوري للقضاء الجنائي في الدولة. |
In future, new requests for servicing meetings, whether informal or ad hoc, will be provided with services only if fully endorsed by the appropriate intergovernmental mechanisms or from resources available through cancellations. | UN | وفي المستقبل، لن تلبى الطلبات الجديدة لخدمة الاجتماعات، سواء كانت غير رسمية أو كانت مخصصة، إلا إذا أقرتها تماما الآليات الحكومية الدولية المختصة أو كانت من موارد ممولة متاحة نتيجة إلغاءات. |
An affair is any sexual or romantic relationship... of an informal or temporary nature. | Open Subtitles | العلاقة الحميمة هي مثل أي رابط جنسي أو علاقة عاطفية .. ذات طبيعة غير رسمية أو مؤقتة . |
* informal or subnational. | UN | * نـُـهـُـج غير رسمية أو دون وطنيــة. |
While there exists a variety of ways in which IPAs are organized for conducting policy advocacy through informal or formal organizational structures, there is no clear evidence of the merits of one structure over the other. | UN | وبينما هناك مجموعة متنوعة من السبل التي تُنظم بها وكالات تشجيع الاستثمار للقيام بأنشطة الدعوة إلى تغيير السياسة العامة عبر إحداث هياكل تنظيمية غير رسمية أو رسمية، ليس هناك دليل واضح يقضي بامتياز هيكل على آخر. |
Experience showed that seed money provided by informal or specialized institutions for SME finance could often play an important role in allowing SMEs to gain access to institutionalized finance. | UN | وقد أظهرت التجربة أن اﻷموال التي تساعد على بدء المشروع، التي تقدمها مؤسسات غير رسمية أو متخصصة لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، كثيراً ما يمكن أن تلعب دوراً هاماً في تمكين هذه المشاريع من الوصول إلى مصادر التمويل المؤسسي. |
A significant number of people were held in unofficial or unacknowledged sites. | UN | وقد احتُجزت أعداد كبيرة من الأشخاص في أماكن غير رسمية أو أماكن غير معترف بها. |
unofficial or personal travel was reviewed on a case-by-case basis, and travel for medical or humanitarian purposes was likely to be approved. | UN | أما السفر لأسباب غير رسمية أو سفر الأفراد فيستعرض على أساس كل حالة على حدة، كما أنه من الراجح الموافقة على السفر لأغراض طبية أو إنسانية. |
(c) Urged the Human Development Report Office to continue its constructive engagement with National Statistical Offices in order to address some remaining issues, including, among others (i) the use of non-official or outdated data; (ii) the provision of sufficient lead time to respond to communications from the Human Development Report Office on data used; and (iii) technical issues involved in calculation. | UN | (ج) حثّت مكتب تقرير التنمية البشرية على مواصلة تعامله البنَّاء مع المكاتب الإحصائية الوطنية لمعالجة بعض المسائل المتبقية، تشمل في جملة أمور أخرى ما يلي: ' 1` استخدام بيانات غير رسمية أو قديمة؛ ' 2` إتاحة مهلة كافية للرد على الرسائل الواردة من مكتب تقرير التنمية البشرية بشأن البيانات المستخدمة؛ ' 3` المسائل التقنية المتعلقة بالحساب. |
Nevertheless, the Fund would be pleased to discuss the issue of the operational reserve further, either informally or formally. | UN | ومع ذلك فإن الصندوق يسره إجراء المزيد من المناقشة لمسألة الاحتياطي التشغيلي، سواء بطريقة غير رسمية أو رسمية. |