Maybe not unusual to the Conference on Disarmament, but it is very unusual to the rest of the world. | UN | قد لا يكون الأمر غير عادي بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، ولكنه غير عادي تماما بالنسبة لبقية العالم. |
:: victims with unusual bleeding that was difficult to control, | UN | :: إصابة الضحايا بحالات نـزيف غير عادي يصعب إيقافه، |
Revision of an estimate that relates to an item that was treated as an unusual item should itself be reported as unusual. | UN | وأي تنقيح لتقديرات تتعلق ببند من البنود اعتبر بندا غير عادي ينبغي اﻹشارة اليه هو نفسه بأنه تنقيح غير عادي. |
I am honoured to represent a President whose drive and passion has shaped an extraordinary agenda of disarmament and non-proliferation goals. | UN | ويشرفني أن أمثّل الرئيس الذي أدّى اندفاعه وشغفه إلى وضع جدول أعمال غير عادي لأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار. |
In Liberia, where circumstances continue to require extraordinary support from the international community, the first United Nations Peace-building Support Office has been established. | UN | ففي ليبريا التي ما زالت ظروفها تقتضي دعما غير عادي من المجتمع الدولي، أنشئ أول مكتب لﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام. |
In the statistics the result of this work is seen as unusually high figures for emigration in 1993. | UN | وفي الإحصاءات، تُبيّن نتيجة هذا العمل أرقاماً مرتفعة على نحو غير عادي للهجرة في عام 1993. |
Two men went out to reconnoitre the area over a radius of 1 kilometre, but found nothing unusual. | UN | وخرج رجلان ليستكشفا المنطقة المحيطة التي نصف قطرها كيلومتر، إلا أنهما لم يجدا شيئا غير عادي. |
Some of us would like to sign a blank cheque regarding the future development of nuclear arsenals: it is a very unusual procedure. | UN | والبعض منا يريدون التوقيع على صك أبيض فيما يتعلق بتطوير الترسانات النووية في المستقبل: وهذا إجراء غير عادي الى حد كبير. |
Revision of an estimate that relates to an item that was treated as an unusual item should itself be reported as unusual. | UN | وأي تنقيح لتقديرات تتعلق ببند من البنود اعتبر بندا غير عادي ينبغي اﻹشارة اليه هو نفسه بأنه تنقيح غير عادي. |
This project is unusual in that it involves two States, Chad and Cameroon, financial international institutions and civil society. | UN | فهذا مشروع غير عادي كونه يحتاج لمشاركة دولتين هما تشاد والكاميرون وإلى المؤسسات المالية الدولية والمجتمع المدني. |
It may be regrettable, but it is by no means unusual, for boundary delimitation and subsequent demarcation to divide communities. | UN | وقد يكون من المؤسف، ولكن ليس غير عادي إطلاقا، أن تقسم بعض البلدات بفعل تعيين الحدود ثم ترسيمها. |
So we look for what's unusual and maybe that points us to how or where Ra's plans to release the virus. | Open Subtitles | لذلك نحن ننظر ما هو غير عادي وربما الذي يشير لنا كيف أو أين خطط رأس للافراج عن الفيروس. |
I also found some unusual sculpting of the bones. | Open Subtitles | كما أنني وجدت بعض النحت غير عادي العظام. |
I understand you're willing to work for an unusual arrangement. | Open Subtitles | أنا أفهم أنك على استعداد للعمل لترتيب غير عادي |
Well, what's unusual isn't how he hid the information, Sydney. | Open Subtitles | حسنا، الذي غير عادي لا كم أخفى المعلومات، سدني. |
We talked about the responsibility involved in dealing with this extraordinary fossil. | Open Subtitles | تحدثنا عن لمسؤولية المعنية في التعامل مع هذا الأحفوري غير عادي. |
Almost all Afghan refugees lived in one of two countries, which continued to demonstrate extraordinary generosity. | UN | وغالبية اللاجئين الأفغان يعيشون في بلد، أو بلدين، لا يزالون يعاملون فيه، أو فيهما، بسخاء غير عادي. |
The Bureau shall remain in office until the closure of the second ordinary meeting of the Conference of the Parties, including for any intervening extraordinary meeting. | UN | ويبقى أعضاء المكتب في مناصبهم حتى انتهاء الاجتماع الثاني العادي لمؤتمر الأطراف بما في ذلك أي اجتماع غير عادي متداخل. |
The number of reported cases in Lithuania was unusually low, however, and did not appear to reflect the real situation. | UN | إلا أن عدد الحالات المبلغ عنها في ليتوانيا منخفض بشكل غير عادي ولا يبدو أنه يعكس الحالة الحقيقية. |
Many have acknowledged that this is an exceptional achievement. | UN | ويعترف الكثيرون بأن هذا يمثل إنجازا غير عادي. |
The world should realize, therefore, that tomorrow’s generation might well be abnormal. | UN | ويجب أن يدرك العالم أن جيل الغد قد يصبح غير عادي تماما. |
It seems to me an extraordinarily daft situation to have created. | UN | يبدو لي أنه نشأت حالة سخيفة على نحو غير عادي. |
If this is natural growth, Israeli geneticists have discovered a remarkable drug. | UN | وإذا كان هذا نموا طبيعيا، فإن أخصائيي علم الوراثة الإسرائيليين اكتشفوا عقارا غير عادي. |
The population still remains exceptionally vulnerable to the economic, social and ecological challenges of the ongoing transition process. | UN | وما زال السكان عرضة بشكل غير عادي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية المرتبطة بعملية الانتقال الراهنة. |
He was not found to be in possession of anything irregular and the aforementioned money was discovered not in his possession but in that of his brother-in-law, Mr. Zhenli Ye Gon. | UN | ولم يُعثر على أي شيء غير عادي بحوزته، ولم يكن ماركس يو، بل سينلي يه غون، من بوغت متلبساً بحيازة المبلغ المالي المذكور. |
You two notice anything out of the ordinary that day? | Open Subtitles | هل لاحظتما أيّ شيئ غير عادي في ذلك اليوم؟ |
I doubt. The behaviour of the painters it is always invulgar. | Open Subtitles | لأن سلوك الرسامين دائماً غير عادي |
Yes, exposing yourself to a dead guy might have been a tad unorthodox, and it might be hard to live down. | Open Subtitles | تصرف غير عادي وستكوت الحياة صعبة هنا |
This guy's a swordsman extraordinaire. | Open Subtitles | الذي كان علي اتصال بة هذا الرجل جندي غير عادي يحمل سيفا. |
It is not uncommon for a crisis to emerge during that period. | UN | وليس أمراً غير عادي أن تنشأ أزمة ما إبان هذه الفترة. |