The author claims that the extraordinary delay in handing down a decision in the case is aggravated by the fact that the legal action in question does not deal with a particularly unusual or complex matter. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن التأخير غير العادي في إصدار قرار في قضية يتفاقم لأن الإجراء القانوني قيد النظر لا يتناول مسألة غير عادية أو معقدة بشكل خاص. |
What are the criteria by which transaction are characterized as unusual or suspicious in Vietnam? | UN | - ما هي المعايير التي تصنّف بها المعاملة باعتبارها غير عادية أو مشبوهة في فييت نام؟ |
a. The existing legal instruments of Vietnam do not stipulate specific criteria by which any transaction is characterized as unusual or suspicious. | UN | أ - لا تنص الصكوك القانونية الحالية في فييت نام على معايير محددة لوصف أي معاملة بأنها غير عادية أو مشبوهة. |
These officials are thus responsible for tracking or monitoring the transactions carried out by the clients of their financial institutions, and any unusual or suspicious situation, including one involving the financing of terrorism, must be reported to the appropriate supervisory body. | UN | وبموجب المذكور آنفا، يكون موظف رصد الامتثال مسؤولا عن تفتيش أو رصد عمليات زبائن المؤسسات المالية، وأي حالة يعتبرها غير عادية أو مشبوهة، بما في ذلك ما يتصل منها بتمويل الإرهاب، وعن الإبلاغ عنها لهيئة المراقبة المعنية. |
The H & C application was dismissed on the ground that the author and her children would not face unusual and undeserved or disproportionate hardship if they were to return. | UN | وقد رُفض الطلب المقدم بدافع الإنسانية والشفقة على أساس أن صاحبة البلاغ وطفليها لن يتعرضوا لمحنة غير عادية أو غير مبرَّرة أو مفرطة إذا ما كُتبت لهم العودة. |
" Arjuna, observing the laws of war, refrained from using the'pasupathastra', a hyper-destructive weapon, because when the fight was restricted to ordinary conventional weapons, the use of extraordinary or unconventional types was not even moral, let alone in conformity with religion or the recognized laws of warfare. " | UN | " امتنع أرجونا، المتقيد بقوانين الحرب، عن استخدام " باسوباتاسترا " ، وهو سلاح فتاك، ﻷن القتال عندما يقتصر على اﻷسلحة التقليدية العادية، يكون استخدام أنواع غير عادية أو غير تقليديــة عملا غيـر أخلاقي، ناهيك عن كونه لا يتماشى والدين أو مع قوانين الحرب المتعارف عليها " )٢٠١(. |
Words such as " extraordinary " , " unusual " or " unprecedented " have been used to characterize our session, so much so that they have become clichés by now. | UN | وقد كثر استخدام عبارات من قبيل " استثنائية " أو " غير عادية " أو " غير مسبوقة " في وصف دورتنا حتى أصبحت هذه العبارات ممجوجة الآن. |
There have been no indications of unusual or suspicious transactions to date, with the exception of those relating to persons accused of terrorist activities, whose cases are currently being tried. | UN | وحتى الآن، لم تظهر أي مؤشرات تدل على إجراء عمليات غير عادية أو مشتبه فيها، باستثناء تلك المسندة إلى أشخاص اتهموا بتنفيذ أنشطة إرهابية وقضاياهم قيد نظر القضاء. |
The intermediary bears a special obligation of verification when the transaction or business relationship appears to be unusual or if there are indications that the assets are the proceeds of a crime or that a criminal organization has the power of alienation over those assets. | UN | وثمة التزام خاص بالإيضاح يقع على عاتق الوسيط المالي عندما تبدو الصفقة أو المعاملة غير عادية أو إذا كان هناك ما يحمل على الاعتقاد بأن ثمة أصول مالية متأتية من جريمة أو أن هناك منظمة إجرامية لها سلطة التحكم بهذه الأصول. |
Banking institutions are also required to identify a single reference point within their organization that will report promptly to Bank Negara Malaysia any unusual or suspicious transactions, irrespective of the amount. | UN | ويُقتضى أيضا من المؤسسات المصرفية أن تحدد نقطة مرجعية وحيدة داخل تنظيمها تقوم بتقديم التقارير دون إبطاء إلى مصرف نيغارا ماليزيا عن أية معاملات غير عادية أو مشبوهة، بصرف النظر عن المبلغ المتعلق بها. |
If any unusual or suspicious transactions are detected, banks have the obligation to report to the Central Control Board and to send a copy to the Central Bank. | UN | وفي حال كشف معاملات غير عادية أو مشبوهة، يتعين على المصارف إبلاغ مجلس المراقبة المركزي وإرسال نسخة من الإبلاغ إلى المصرف المركزي. |
Illustration 9-8: Scheme incentives typically include promises of unusual or excessive returns and strong encouragement to re-invest the windfall. | UN | المثال التوضيحي 9-8: تشتمل حوافز المخطط عادة على وعود بعوائد غير عادية أو مفرطة وتشجيع شديد على إعادة استثمار المكاسب غير المتوقعة. |
Perhaps some wording could be found to make the sense clearer, but it would be difficult to specify all the possible circumstances that might arise, and it was important that each enacting State should feel that there was power to react to unusual or changing circumstances. | UN | وقال إنه ربما يتسنى الوصول إلى صياغة تزيد من وضــوح المعنى ، إلا أنه سوف يصعب تحديد كل الظروف التي قد تنشأ ، كما يهم أن تشعر كل من الدول المشترعة بوجود سلطة للاستجابة لظروف غير عادية أو متغيرة . |
:: Unusual Activity reports - reports of activities perceived by the financial institutions as unusual or reported in accordance with different criteria's stated in the regulations. | UN | :: تقارير تتعلق بأنشطة غير عادية - وهي أنشطة ترى المؤسسات المالية أنها غير عادية أو أبلغ عنها وفقا لمعايير مختلفة مذكورة في الأنظمة. |
Any unusual or suspicious shipments of declared or un-declared " liquid valuables " would be documented on Customs Intelligence indices and may be passed onto the Police through well-established co-operative arrangements. | UN | ويتم تسجيل أي شحنات غير عادية أو مشبوهة " لأشياء نفيسة سائلة " معلنة أو غير معلنة في قوائم المعلومات الجمركية ويمكن إحالتها إلى الشرطة من خلال ترتيبات تعاونية راسخة. |
The Revised Money Laundering (Prevention) Act makes provisions for financial institutions to report complex, unusual or large transactions. | UN | ويتضمن القانون المنقح (لمنع) غسل الأموال أحكاماً من أجل أن تقوم المؤسسات المالية بالإبلاغ عن تعاملات معقدة، أو غير عادية أو كبيرة. |
Examples included the development of education and training programmes for personnel of companies manufacturing precursor chemicals; use of controlled deliveries and undercover operations; a voluntary programme of cooperation with the chemical industry; prior registration of every importer or exporter of precursors; and reporting of unusual or excessive losses or disappearances of listed chemicals. | UN | ومن أمثلة هذه الإجراءات ما يلي: وضع برامج تثقيفية وتدريبية للعاملين في الشركات التي تصنع الكيماويات السليفة؛ واستخدام عمليات التسليم المراقب والعمليات السرية؛ ووضع برنامج طوعي للتعاون مع الصناعة الكيميائية؛ والتسجيل المسبق لكل مستورد أو مصدِّر للسلائف؛ والإبلاغ عن أية خسائر أو اختفاءات غير عادية أو مفرطة للمواد الكيميائية المدرجة. |
18. Where a State requests legal assistance from another State and compliance with the request would result in unusual or extraordinary expenditure, the requested State may require the requesting State to provide financial assistance to deal with the request (Trinidad and Tobago). | UN | ٨١- حيثما تطلب دولة مساعدة قانونية من دولة أخرى ويمكن للامتثال للطلب أن يؤدي إلى مصاريف غير عادية أو استثنائية يجوز للدولة متلقية الطلب أن تشترط على الدولة الطالبة تقديم مساعدة مالية لتنفيذ الطلب )ترينيداد وتوباغو(. |
An arbitral panel rejected seller's defence on the basis of article 80, holding that the buyer's non-payment was caused by the seller's repudiation of its future delivery obligations. Decisions applying article 80 to determine which party should be deemed in breach of contract can involve unusual or complex facts. | UN | وقد رفضت هيئة تحكيم دفاع البائع استنادا إلى المادة 80، قائلة ان عدم التسديد من جانب المشتري كان بسبب تنصل البائع من التزاماته بتسليم بضاعة في المستقبل.() وقد تشمل القرارات التي تطبق المادة 80 لتحديد الطرف الذي ينبغي اعتباره مخالفا للعفد وقائع غير عادية أو معقدة. |
For the purposes of this law, suspicious operations shall be deemed to be those transactions which, based on the customs and practice of the activity in question, and the experience and capacities of the reporting parties, are unusual or unjustified from an economic or legal standpoint, or are uncommonly or unnecessarily complex, whether they are one-time or recurring transactions. | UN | ولأغراض هذا القانون، فإن العمليات التي تعتبر مشبوهة هي المعاملات التي تكون غير عادية أو غير مبررة من وجهة النظر الاقتصادية أو القانونية، أو التي تتسم بتعقيدات غير شائعة أو لا لزوم لها، سواء أكانت معاملات تجري لمرة واحدة أم معاملات متكررة، وذلك بالاستناد إلى الأعراف والممارسات المتبعة في النشاط المعني وإلى خبرة وقدرة الأطراف القائمة بالإبلاغ. |
Furthermore, the CTC would appreciate receiving information regarding any mechanisms or programmes that Iceland has put in place to train its various economic sectors in the detection of unusual and suspicious financial transactions related to terrorist activities and in the prevention of the movement of illicit money. | UN | وعلاوة على ذلك، تغـدو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة للحصول على معلومات بشـأن أي آلية أو برامج وضعتها آيسلندا موضع التنفيذ لتدريب قطاعاتها الاقتصادية المختلفة في مجال الكشف عن أي معاملات مالية غير عادية أو مشبوهة تتعلق بالأنشطة الإرهابية وفي منع حركة الأموال غير المشروعة. |
Inability on the part of UNOPS to meet administrative costs or to respond to the financial consequences of extraordinary or unanticipated contingencies could result in claimant demands that alternative financing arrangements be placed before the Executive Board, including that responsibility be shared with or assumed by UNDP, the United Nations, or other UNOPS clients. | UN | وقد يؤدي عجز المكتب عن الوفاء بالتكاليف اﻹدارية أو الاستجابة للنتائج المالية لحالات طوارئ غير عادية أو غير متوقعة إلى مطالب يتقدم بها المطالبون وتوضع أمام المجلس التنفيذي ترتيبات تمويلية بديلة، بما في ذلك تقاسم المسؤولية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو اﻷمم المتحدة أو عملاء المكتب اﻵخرين أو تحملهم لها. |