ويكيبيديا

    "غير علم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • unaware
        
    • unknowingly
        
    • neither knew
        
    • was not aware
        
    The map should serve the purpose of removing the excuse that companies are unaware of which areas are controlled by armed groups. UN وينبغي أن يستعان بالخريطة لسدّ باب الذرائع أمام الشركات بأنها على غير علم بالمناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة.
    Many States are still unaware of the extent, quality and quantity of their aquifers. UN فالكثير من الدول لا يزال على غير علم بنطاق طبقات المياه الجوفية فيها ونوعيتها وكميتها.
    In many cases, however, the secured creditor would be unaware of the transfer. UN بيد أن الدائن المضمون قد يكون في حالات عديدة على غير علم بالنقل.
    As submarine cables are slim and fragile, and simply laid on top of the seabed, such breaks could happen for any number of reasons, such as a ship unknowingly dropping anchor in the wrong place. UN وبما أن الكابلات المغمورة دقيقة وهشة، وتمتد على سطح قاع البحار، فإنه يمكن أن تحدث هذه الأعطال لأي سبب من الأسباب، كوضع سفينة ما عن غير علم للمرساة في مكان خاطئ.
    4. If the goods are purchased for the aforementioned " personal, family or household use " purposes, the Convention does not apply " unless the seller, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that the goods were bought for any such use " . UN 4- إذا اشتريت البضائع لأغراض " الاستعمال الشخصي أو العائلي أو المنزلي " المذكورة آنفاً، لا تنطبق الاتفاقيّة " إلا إذا كان البائع، في أي وقت قبل إبرام العقد أو لدى إبرامه، على غير علم ولا يفترض فيه أن يكون على علم بأنّ البضائع قد اشتُريت لاستعمالها في أي وجه من الأوجه المذكورة " 8.
    The State party also finds it unlikely that the author was not aware of, and has never invoked, the harassment to which her son was allegedly subjected after her departure from the Islamic Republic of Iran. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أنه من المستبعد أن تكون صاحبة البلاغ على غير علم بـما تعرض له ابنها من مضايقة بعد مغادرتها إيران، وألا تكون قد ذكرت ذلك في أي وقت من الأوقات.
    According to the State party's responses, many women were unaware of their right to inherit property. UN فوفقاً لإجابات الدولة الطرف، هناك كثير من النساء على غير علم بحقهن في وراثة الممتلكات.
    The Office of Legal Affairs staff report that some experts appear unaware of the ongoing legal support the Office offers for the duration of the mandate. UN ويشير موظفو مكتب الشؤون القانونية إلى أنه يبدو أن بعض الخبراء على غير علم بالدعم القانوني المستمر الذي يتيحه المكتب طوال مدة الولاية.
    In many cases their families were unaware of their arrest or of their whereabouts. UN وفي العديد من هذه الحالات، كانت أسرهم على غير علم باعتقالهم أو بأماكن وجودهم.
    Also, in spite of current achievements in the area of space technologies, a significant portion of the human race was still unaware of them and not reaping their benefits. UN وعلى الرغم من المنجزات الحالية في مجال تكنولوجيات الفضاء، فإن قطاعا كبيرا من البشرية لا يزال على غير علم بهذه المنجزات ولا يجني أيـَّا من فوائدها.
    The author claims that, owing to the court's failure to observe that formality, he was unaware of the charges against him and unable to defend himself. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه ظل على غير علم بالأفعال المنسوبة إليه ولم يتمكن من الدفاع عن نفسه لأن القاضي لم يتخذ ذلك الإجراء.
    Victims of police brutality may, because of their lack of education or resources, be unaware of the remedies available to them to obtain redress. UN وقد يكون ضحايا وحشية رجال الشرطة، بسبب قلة تعليمهم أو مواردهم، على غير علم بوسائل الانتصاف المتاحة لاسترداد حقوقهم.
    These officials seemed unaware of the directives or the impact they were having. UN وبدا هذان المسؤولان على غير علم بالتعليمات أو تأثيرها.
    Persons unaware of their HIV status continue to engage in high-risk behaviours, thus unknowingly transmitting the virus. UN ويمضي الأشخاص غير الواعين بإصابتهم بالفيروس في سلوكيات بالغة الخطورة، ومن ثم ينقلون الفيروس من غير علم.
    The Board had therefore expressed its concern over the fact that UNICEF may be unaware that National Committees may be claiming to raise funds for and on behalf of UNICEF but in reality allocating funds to non-UNICEF programmes that UNICEF cannot effectively oversee. In the process, the Fund's reputation may be exposed to risk. UN ولذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء احتمال أن تكون اليونيسيف على غير علم بأن اللجان الوطنية يمكن أن تدعي القيام بجمع أموال لليونيسيف وباسمها ولكنها تخصص تلك الأموال في الواقع إلى برامج ليست من برامج اليونيسيف ولا تستطيع اليونيسيف مراقبتها بفعالية؛ علما بأن ذلك يمكن أن يعرض سمعة المنظمة للخطر.
    It was not surprising that they accounted for 30 per cent of women in shelters; there were probably many more women suffering violence but unaware of or unable to access the services available. UN وليس من المدهش أن المرأة تمثِّل 30 في المائة من النساء في الملاجئ؛ وهناك من المحتمل ما هو أكثر من النساء اللائي يعانين من العنف ولكنهن على غير علم أو غير قادرات على الحصول على الخدمات المتاحة.
    I hope there was no gag order in place which I have violated unknowingly. UN وآمل ألا يكون هناك نظام تحفظ أكون قد انتهكته على غير علم مني.
    So these women unknowingly described their own murders. Open Subtitles إذن تلك النسوة عن غير علم يصفن جرائم قتلهن
    (a) Of goods bought for personal, family or household use, unless the seller, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that the goods were bought for any such use; UN (أ) البضائع المشتراة للاستعمال الشخصيّ أو العائليّ أو المنـزليّ، إلا إذا كان البائع، في أي وقت قبل إبرام العقد أو لدى إبرامه، على غير علم ولا يفترض فيه أن يعلم بأنّ البضائع قد اشتُريت لاستعمالها على أي وجه من الأوجه المذكورة؛
    According to its article 2, subparagraph (a), the latter did not apply to sales of goods bought for personal, family or household use, " unless the seller, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that the goods were bought for any such use " . UN فوفقا للفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 من تلك الاتفاقية، لا تنطبق الاتفاقية على البضائع المشتراة للاستعمال الشخصي أو العائلي أو المنـزلي " الا اذا كان البائع، في أي وقت قبل ابرام العقد أو لدى ابرامه، على غير علم ولا يفترض فيه أن يكون على علم بأن البضائع قد اشتريت لاستعمالها في أي وجه من الأوجه المذكورة " .
    In these situations, a strong policy argument in favour of the free negotiability of funds supports a rule that accords priority to the transferee, so long as the transferee was not aware that the transfer of funds to it was in violation of the rights of a secured creditor under its security agreement. UN وفي هذه الحالات، هناك حجة قوية متعلقة بالسياسة العامة لصالح حرية تداول لأموال تؤيد القاعدة التي تمنح الأولوية للمنقول إليه ما دام على غير علم بأن نقل الأموال إليه لا ينتهك حقوق الدائن المضمون بموجب اتفاقه الضماني.
    Several speakers noted that a large percentage of the population in the developing countries was not aware of the United Nations and suggested that it was in part the result of focusing too much attention of the Organization on certain developed countries “to galvanize public opinion with a view to getting increased funding for the Organization in the process”. UN ولاحظت عدة وفود أن نسبة كبيرة من السكان في البلدان النامية على غير علم باﻷمم المتحدة، وعزت ذلك إلى أسباب منها إفراط المنظمة في التركيز على بعض البلدان المتقدمة النمو " لتحريك الرأي العام بغية الحصول على مزيد من التمويل للمنظمة من خلال تلك العملية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد