ويكيبيديا

    "غير فعّالة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • ineffective
        
    • inefficient
        
    It considers that in the present case, the remedies relied upon by the State party have either been unduly prolonged or appear to be ineffective. UN وترى في هذه القضية، أن سبل الانتصاف التي استندت إليها الدولة الطرف كانت إما مطولة بغير موجب أو غير فعّالة على ما يبدو.
    23. There is no need to exhaust local remedies when such remedies are ineffective or the exercise of exhausting such remedies would be futile. UN 23 - لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما تكون سبل الانتصاف هذه غير فعّالة أو عندما لا يجدي اللجوء إليها نفعا.
    Not only did all the remedies attempted prove ineffective, they have now also become totally unavailable. UN وإذا كانت جميع الإجراءات التي اتخذتها حتى الآن غير فعّالة وغير مجدية، فهي لم تعد متوفرة منذ صدور المرسوم.
    Thus, according to the State party, the authors have not exhausted all available domestic remedies and there are no grounds to believe that these remedies would be unavailable or ineffective. UN وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة.
    Sometimes, parties were able to cobble together a legal device to serve their purposes, but it was inefficient, costly and complex to operate. UN وفي أحيان أخرى كان بوسع الأطراف أن تلفّق أداة قانونية تخدم أغراضها، ولكنها كانت عادة غير فعّالة ومكلّفة ومعقدة التنفيذ.
    Thus, according to the State party, the authors have not exhausted all available domestic remedies and there are no grounds to believe that these remedies would be unavailable or ineffective. UN وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة.
    Indeed, politicization and a lack of genuine dialogue had rendered the former Commission on Human Rights ineffective. UN وفي الواقع، من شأن التسييس والافتقار إلى حوار أصلي أن جعلا اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السابقة غير فعّالة.
    Not only did all the remedies attempted prove ineffective, they have now also become totally unavailable. UN وإذا كانت جميع الإجراءات التي اتخذتها حتى الآن غير فعّالة وغير مجدية، فهي لم تعد متوفرة منذ صدور المرسوم.
    Not only did all the remedies attempted by the authors prove ineffective, they are now no longer available. UN وإذا كانت جميع الإجراءات المتخذة حتى الآن غير فعّالة وغير مجدية، فإنها لم تعد متاحة مطلقاً منذ صدور الأمر.
    Even though they are usually defective at best and completely ineffective at worst. Open Subtitles على الرغم من أنّها غير فعّالة في أحسن الأحوال و غير فعّالة بالكامل في الأسوأ.
    4.5 The State Party points out that the author has not offered any prima facie evidence that the above domestic legal remedies would be either unavailable or ineffective in his case. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً بديهياً على أن سبل الانتصاف القضائي المحلية المشار إليها آنفاً غير فعّالة أو لم تكن متاحةً في حالته.
    Where social and cultural norms that lead to gendered stereotypes and discrimination persist, women's participation may continue to be ineffective, tokenistic and even damaging to women's rights. UN وحيثما بقيت المعايير الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التنميط والتمييز الجنسانيين فقد تظل مشاركة المرأة غير فعّالة ورمزية بل وحتى ضارة بحقوق المرأة.
    Many agencies and institutions involved in this work are beginning to recognize that without a comprehensive approach to women's rights, their efforts may prove ineffective or unsustainable. UN وقد بدأت وكالات ومؤسسات عديدة منخرطة في هذا العمل تسلّم بأن جهودها يمكن أن تصبح غير فعّالة وغير دائمة إذا لم تستند إلى نهج شامل إزاء حقوق المرأة.
    Though initially hailed as a positive step, it has reportedly not investigated human rights crimes, and has been criticized as ineffective. UN ورغم الترحيب بإنشاء هذه الوحدة كخطوة إيجابية في البداية، إلا أنها لم تحقق على ما يُذكر في جرائم في مجال حقوق الإنسان، وتعرضت لانتقادات تعتبرها وحدة غير فعّالة.
    The respondent State will be required to prove that local remedies are available, while the burden of proof will be on the claimant State to show that such remedies are ineffective or futile. UN ويتوجب على الدولة المدّعى عليها أن تثبت أن سبل الانتصاف المحلية متاحة، في حين أن عبء الإثبات يقع على الدولة المدّعية لتظهر أن سبل الانتصاف تلك هي غير فعّالة أو عديمة الجدوى.
    Newly introduced special and differential treatment (SDT) provisions were largely best endeavour, relatively ineffective or artificially designed, as was the case with implementation time frames. UN وكانت أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية، التي أُدخلت حديثاً، هي أفضل المساعي إلى حد بعيد، وإن كانت غير فعّالة نسبياً أو مصمَّمة بصورة مصطنعة، وكذلك كان الأمر بالنسبة للأُطُر الزمنية للتنفيذ.
    At the same time, it is important to continue to be aware of institutional weaknesses, and be ready to address them and re-evaluate current approaches, should they prove ineffective. UN وفي الوقت نفسه، من المهم الاستمرار في وعي نقاط الضعف المؤسسية، والبقاء على استعداد لمعالجة النهج الجارية وإعادة تقييمها، إذا ما تبين أنها غير فعّالة.
    The Committee considers that the State party may not avoid its responsibilities under the Covenant with the argument that the domestic courts have already dealt or are still dealing with the matter, when it is clear that the remedies relied upon by the State party have been unduly prolonged and would appear to be ineffective. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف قد لا تتمكن من تفادي مسؤولياتها بموجب العهد بحجة أن المحاكم المحلية قد تناولت بالفعل القضية أو لا تزال تتناولها، عندما يتضح أن سبل الانتصاف التي استندت إليها الدولة الطرف كانت مطوَّلة على غير موجب ويبدو أنها غير فعّالة.
    The Special Rapporteur is particularly appalled at the situations in Colombia and Guatemala, where human rights defenders seem to be one of the target groups for extrajudicial, summary or arbitrary executions and where measures aimed at their protection seem ineffective. UN وتعرب المقررة الخاصة عن جزعها على وجه خاص إزاء الحالة في كولومبيا وغواتيمالا حيث يبدو أن المدافعين عن حقوق الإنسان هم من بين المجموعات المستهدفة لعمليات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وحيث تبدو التدابير التي تستهدف حمايتهم غير فعّالة.
    For example, it has been known for some time that networks that are efficient are often not resilient, because resilient networks have inefficient redundancies. Resilience is a public good, created by the right kind of redundancy. News-Commentary على سبيل المثال، كان من المعروف لبعض الوقت أن الشبكات التي تتمتع بالكفاءة ليست طيعة غالبا، ولذلك لأن الشبكات الطيعة بعناصر زائدة غير فعّالة.
    The fundamental problem is that green-energy technologies are still very inefficient and expensive compared to fossil fuels. Deploying less efficient, more expensive alternative-energy sources will hurt businesses and consumers, not help them. News-Commentary إن المشكلة الأساسية تكمن في أن تقنيات الطاقة الخضراء لا تزال غير فعّالة ومكلفة إلى حد كبير مقارنة بالوقود الأحفوري. وعلى هذا فإن نشر مصادر الطاقة البديلة الأقل كفاءة والأكثر تكلفة من شأنه أن يلحق الضرر بالشركات والمستهلكين، لا أن يساعدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد