Therefore the practice of prostitution continues to be illegal under the Combating of Immoral Practices Act of 1980. | UN | ولذلك فإن ممارسة البغاء لا تزال غير قانونية بموجب قانون مكافحة الممارسات المنافية للآداب لعام 1980. |
Such requalification was illegal under section 264 of the Criminal Procedure Code. | UN | وإعادة التوصيف هذه غير قانونية بموجب المادة 264 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Outposts are settlements that are not authorized by the Government of Israel and are therefore illegal under Israeli law, in addition to being illegal under international law. | UN | والبؤر الاستيطانية هي مستوطنات أقيمت دون إذن الحكومة الإسرائيلية، ومن ثم فهي غير قانونية بموجب القانون الإسرائيلي، إلى جانب عدم قانونيتها بموجب القانون الدولي. |
The European Union reiterates that the settlements are illegal under international law and constitute an obstacle to peace. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي أن المستوطنات غير قانونية بموجب القانون الدولي، وتشكل عقبة في طريق السلام. |
In this regard, it must be underscored that such military attacks against civilian areas are unlawful under international humanitarian law and constitute grave acts of terror, provocation and incitement against the Palestinian people. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أن هذه الهجمات العسكرية المنفذة ضد المناطق المأهولة بالمدنيين تعد غير قانونية بموجب القانون الإنساني الدولي وتشكل أعمال ترهيب واستفزاز وتحريض خطيرة ضد الشعب الفلسطيني. |
Informal banking networks are illegal under the German Banking Act. | UN | وتعتبر شبكات الصرافة غير الرسمية غير قانونية بموجب قانون الصرافة الألماني. |
Furthermore, it neglected to mention that the death penalty was not illegal under international law. | UN | وعلاوة على ذلك، أغفل الإشارة إلى أن عقوبة الإعدام ليست غير قانونية بموجب القانون الدولي. |
Settlements were illegal under international law and the Government of Israel should immediately end all settlement activities in the West Bank, including in East Jerusalem, in line with its obligations under the road map. | UN | وقال إن المستوطنات غير قانونية بموجب القانون الدولي وينبغي لحكومة إسرائيل أن توقف فورا جميع الأنشطة الاستيطانية في الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية، وفقا لالتزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
The view was expressed that those activities were considered illegal under international law and were an obstacle to a comprehensive peace. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن هذه الأنشطة تعتبر أنشطة غير قانونية بموجب القانون الدولي وتشكل عقبة تعيق التوصل إلى سلام شامل. |
In the discussion that followed, many members of the Security Council and other States condemned Israeli settlement activities and described them as illegal under international law. | UN | وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أدان العديد من أعضاء مجلس الأمن والدول الأخرى الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية ووصفوها بأنها غير قانونية بموجب القانون الدولي. |
Settlements, the separation barrier built on occupied land, demolition of homes and evictions were all illegal under international law, impeded peace and jeopardized the two-State solution. | UN | واستطرد قائلا إن بناء المستوطنات، وإقامة الجدار الفاصل على الأرض المحتلة، وتدمير المنازل وعمليات طرد السكان كلها اجراءات غير قانونية بموجب القانون الدولي، وتعوق عملية السلام وتعرض حل الدولتين للخطر. |
The construction of settlements and the separation barrier on occupied land, the demolition of homes and evictions were illegal under international law and threatened to make a two-State solution impossible. | UN | وأوضح أن بناء المستوطنات وإقامة الجدار الفاصل على الأرض الفلسطينية وتدمير المنازل وطرد السكان كلها أعمال غير قانونية بموجب القانون الدولي وهي تهدد بجعل حل الدولتين أمراً مستحيلاً. |
I have repeatedly stressed that all settlement activity in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, is illegal under international law. | UN | وما فتئت أشدّد باستمرار على أن جميع الأنشطة الاستيطانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير قانونية بموجب القانون الدولي. |
The EU reiterates that settlements in the West Bank, including East Jerusalem, are illegal under international law, constitute an obstacle to peace and threaten to make a two-State solution impossible. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا أن المستوطنات في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، غير قانونية بموجب القانون الدولي وتشكل عقبة في طريق السلام وتهدد بجعل الحل القائم على وجود دولتين أمرا غير ممكن. |
Members of the Council expressed concern and many condemned the steady expansion of Israeli settlements and said these practices are illegal under international law, along with the firing of rockets from Gaza. | UN | وأدان أعضاء المجلس التوسع المطرد للمستوطنات الإسرائيلية، لأن تلك الممارسات غير قانونية بموجب القانون الدولي، شأنها شأن إطلاق الصواريخ من غزة. |
The wall infringes upon the right of the Palestinian people to self-determination and strengthens Israeli settlements by facilitating their extension in disregard of the fact that those settlements are illegal under international law. | UN | فالجدار ينتهك حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير ويعزز المستوطنات الإسرائيلية بتسهيل توسيعها في تجاهل لحقيقة أن تلك المستوطنات غير قانونية بموجب القانون الدولي. |
As for the Israeli settlements, the Government of Jordan stressed again that those settlements were not only illegal under international law, but also created serious obstacles to peace. | UN | أما بالنسبة للمستوطنات الإسرائيلية، فإن حكومة الأردن تؤكد مرة أخرى أن هذه المستوطنات ليست فقط غير قانونية بموجب القانون الدولي، بل تشكِّل أيضا عقبات خطيرة لتحقيق السلام. |
The fact is that all Israeli settlements in the occupied territory, including East Jerusalem, are illegal under article 49 of the Geneva Convention. | UN | والحقيقــة أن جميــع المستوطنــات اﻹسرائيلية في اﻷرض المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير قانونية بموجب المادة ٤٩ من اتفاقية جنيف. |
Such anguish could not be disassociated from the unfairness of the proceedings underlying the sentence, which, given that human life was at stake, became unlawful under the Convention. | UN | وأنه لا يمكن الفصل بين ذلك الكرب وبين غياب العدالة في الإجراءات التي أفضت إلى الحكم، والتي تصبح، نظرا لوجود تهديد لحياة شخص، غير قانونية بموجب الاتفاقية. |
However, in view of the need to distinguish the acts referred to from acts that were " unlawful " under paragraph 1 of draft article 2, the term " lawful " had been used in paragraph 5 as being more appropriate in the circumstances. | UN | إلا أنه نظراً للحاجة إلى تمييز الأفعال المشار إليها عن الأفعال التي تعد " غير قانونية " بموجب الفقرة 1 من مشروع المادة 2، استخدم مصطلح " قانونية " في الفقرة 5 باعتباره أنسب في الظروف الراهنة. |
It must be recalled that military attacks against civilian areas, such as these latest crimes by the occupying Power, are unlawful under international humanitarian law and constitute grave acts of terror, provocation and incitement against the Palestinian people. | UN | ويجب التذكير بأن الهجمات العسكرية ضد المناطق المدنية، من قبيل هذه الجرائم الأخيرة التي نفذتها السلطة القائمة بالاحتلال، هي هجمات غير قانونية بموجب القانون الإنساني الدولي كما أنها أعمال إرهابية واستفزازية وتحريضية خطيرة ضد الشعب الفلسطيني. |
On the State party's first argument, that the authors are not victims of a violation of the Covenant, the authors point out that they do not claim to have been treated unlawfully under domestic law, but under the Covenant. | UN | وفيما يتعلق بالحجة الأولى للدولة الطرف التي مفادها أن صاحبي البلاغ لم يقعا ضحية انتهاك للعهد، يشير صاحبا البلاغ إلى أنهما لا يدّعيان التعرض لمعاملة غير قانونية بموجب القانون المحلي وإنما بموجب العهد. |