Participation by such entities has been found to be either lacking or inadequate in existing monitoring mechanisms. | UN | وقد تبين أن مشاركة هذه الكيانات إما منعدمة أو غير كافية في آليات الرصد الحالية. |
The coverage of formal social security programmes remains inadequate in developing countries. | UN | وتظل التغطية ببرامج الضمان الاجتماعي الرسمية غير كافية في البلدان النامية. |
Back-up procedures were found to be inadequate in nine offices. | UN | ووجد أن الإجراءات الاحتياطية غير كافية في تسعة مكاتب. |
However, rental incomes proved insufficient in some cases to recover these costs and over time the size of these balances has increased. | UN | ولكن ثبت أن ايرادات اﻹيجار غير كافية في بعض الحالات لاسترجاع هذه التكاليف، وأخذ حجم هذه الفوارق يتزايد مع الوقت. |
The investigators should then be forced to resort to an additional list, since the standby list proved to be insufficient in the cases of New York and London. | UN | وينبغي للمحققين إذن أن يلجأوا إلى قائمة إضافية، بما أن القائمة الاحتياطية أثبتت أنها غير كافية في حالتي نيويورك ولندن. |
So far most Governments have relied on voluntary measures, which are not sufficient in themselves. | UN | ولقد اعتمدت معظم الحكومات حتى الآن على التدابير الطوعية التي تُعتبر غير كافية في حد ذاتها لتحقيق هذا الهدف. |
Traditional police services are inadequate in design, in training, in equipment and in experience. | UN | والخدمات الشرطية التقليدية غير كافية في التصميم وفي التدريب وفي المعدات وفي الخبرة. |
Staffing levels for the subprogramme were inadequate in light of the heavy workload involved. | UN | وقال إن مستويات ملاك الموظفين في البرامج الفرعية تعتبر غير كافية في ضوء عبء العمل الكبير المرتبط بها. |
However, legislation and regulations to facilitate access to archives are lacking or inadequate in many countries. | UN | بيد أن التشريعات والأنظمة الرامية إلى تيسير إمكانية الاطلاع على المحفوظات غير موجودة أو غير كافية في كثير من البلدان. |
These remedies have proven, in general terms, to be inadequate in the context of domestic violence. | UN | وقد ثبت أن اجراءات الانتصاف هذه، تكون بصفة عامة، غير كافية في سياق العنف المنزلي. |
The Egyptian concern is doubled due to the fact that so far the assistance received is inadequate in the light of the magnitude of this enormous task. | UN | ويضاعف من قلق مصر أن المساعدة التي تلقتها مصر حتى اﻵن غير كافية في ضوء حجم هذه المهمة الهائلة. |
Medical care remained inadequate in contested areas, with many children succumbing to their wounds for lack of proper or timely attention. | UN | وظلت الرعاية الطبية غير كافية في المناطق المتنازع عليها، ولم يستطع الكثير من الأطفال الصمود للشفاء من جراحهم وذلك بسبب الافتقار إلى العناية المناسبة والمقدمة في الوقت المناسب. |
The provision of public services in rural areas is also a key driver in the creation of quality jobs for women and men, rural development and the expansion of social protection, which remains non-existent or inadequate in rural areas. | UN | كما يعد توفير الخدمات العامة في المناطق الريفية عاملا أساسيا في توفير فرص عمل جيدة للنساء والرجال، والتنمية الريفية وتوسيع الحماية الاجتماعية، التي لا تزال غير متوفرة أو غير كافية في المناطق الريفية. |
Victim surveillance systems are inadequate in all regions of Chad, and there is no nationwide mechanism for data collection on casualties caused by unexploded ordnance. | UN | ونظُم مراقبة الضحايا غير كافية في جميع مناطق تشاد وليست هناك آلية وطنية لجمع البيانات عن الإصابات الناجمة عن الذخائر غير المنفجرة. |
However, these are still insufficient in the view of many member States. | UN | غير أن تلك المبادرات لا تزال غير كافية في نظر العديد من الدول الأعضاء. |
Therefore, although they are undoubtedly necessary, controls and corrections for the existing model are insufficient in the medium and long terms. | UN | ومن هنا فإن وسائل رقابة وتصحيح النموذج الحالي، التي لا شك في ضرورتها، غير كافية في كل من الأجل المتوسط والطويل. |
Finally, it was noted that food legislation was lacking or insufficient in many developing countries and that there was a lack of trained personnel to apply good practices and carry out control. | UN | وأخيرا، لوحظ أن القوانين الخاصة باﻷغذية غير موجودة أو غير كافية في العديد من البلدان النامية وأنه يوجد نقص في العاملين المدربين على تطبيق الممارسات السليمة وإجراء عمليات المراقبة. |
Our efforts have been insufficient in this lengthy and difficult struggle to achieve the proposed objectives. | UN | وجهودنا لا تزال غير كافية في الكفاح الطويل الصعب لتحقيق الأهداف المقترحة. |
Services for women and child victims of violence remain insufficient in Dili and largely non-existent elsewhere. | UN | ولا تزال الخدمات المخصصة لضحايا العنف من النساء والأطفال غير كافية في ديلي وغير موجودة في أماكن أخرى. |
However, our general efforts in this area are not sufficient in themselves to allow us to react speedily and effectively to the rapidly evolving situation. | UN | غير أن جهودنا العامة في هذا المجال غير كافية في ذاتها لتتيح لنا الرد بسرعة وفعالية على الحالة السريعة التطور. |
International legal provisions are essential but not enough by themselves; they must be effectively implemented. | UN | إن الأحكام القانونية الدولية أساسية ولكن غير كافية في حد ذاتها؛ ويجب تنفيذها بشكل فعال. |
Port State and flag State remedies often proved inadequate to feed, house, pay or repatriate abandoned crews. | UN | وقد تكشف أن الإجراءات العلاجية التي تتخذها دول الموانئ ودول العَلَم غير كافية في الغالب لإطعام البحارة الذين تم التخلي عنهم أو إيوائهم أو دفع مرتباتهم أو إعادتهم إلى أوطانهم. |
∙ Regional coverage is not adequate in many areas. | UN | ● تعتبر التغطية اﻹقليمية غير كافية في الكثير من المناطق. |