Any unjustified delays in administering justice will have a negative impact on people's perception of the Tribunal. | UN | وأية تأخيرات غير مبررة في إقامة العدالة ستســفر عــن أثـر سـلبي على مكانة المحكمة في أعين الناس. |
As a result, the United Nations was exposed to the risk of unreasonably high prices and unjustified overhead charges. | UN | ونتيجة لذلك تعرضت الأمم المتحدة لخطر الحصول على أسعار مرتفعة على نحو غير معقول ونفقات عامة غير مبررة. |
The provisions were considered to be of assistance to the procuring entity as a safeguard against unjustifiable protests. | UN | ورئي أن هذه الأحكام تساعد الجهة المشترية لكونها ضمانة تحمي من أي احتجاجات غير مبررة. |
At the same time, we need to ensure that no unwarranted restrictions are imposed on States in full compliance with their obligations. | UN | وفي الوقت نفسه، علينا أن نضمن عدم فرض أية قيود غير مبررة على الدول الممتثلة لواجباتها امتثالا كاملا. |
undue legal restrictions on the practice of traditional livelihoods and other economic activities of minorities still exist in some countries. | UN | وما زالت بعض البلدان تفرض قيودا قانونية غير مبررة على ممارسة الأقليات أساليب عيش تقليدية وأنشطة اقتصادية أخرى. |
According to the Labour Act, migrant workers could avail themselves of the courts if there was an alleged unjustified termination of employment. | UN | ووفقا لقانون العمل، يمكن للعمال المهاجرين اللجوء إلى المحاكم في حالة إنهاء الخدمة بدعاوى غير مبررة. |
unjustified legal measures had been taken against members of Parliament. | UN | واتُخذت تدابير قانونية غير مبررة ضد أعضاء البرلمان. |
Every citizen is responsible for combating unjustified differential treatment. | UN | وكل مواطن مسؤول عن مكافحة أية معاملة تفضيلية غير مبررة. |
Mindful of the need to ensure that unjustified invocation of national security to restrict the right to freedom of expression and information does not take place, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير والإعلام، |
:: Results in savings, recoveries or prevention of unjustified expenditures of $25,000 or more | UN | :: أن تنجم عنها وفورات ومبالغ مستردة أو تحول دون تكبـد نفقات غير مبررة بمبلغ 000 25 دولار أو أكثر؛ |
Mindful of the need to ensure that unjustified invocation of national security to restrict the right to freedom of expression and information does not take place, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ اﻷمن القومي ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير واﻹعلام، |
The United States has simply employed its preponderant influence to ram through unjustifiable sanctions against a small country. | UN | إنما بكل بساطة وظفت الولايات المتحدة نفوذها الواسع لفرض جزاءات غير مبررة على بلد صغير. |
The Swiss Government has expressed its profound regret at the nuclear tests carried out by India and by Pakistan, which it regards as unjustifiable. | UN | إن حكومة سويسرا أعربت عن أسفها البالغ إزاء قيام الهند وباكستان بإجراء تجارب نووية نعتقد أنها غير مبررة. |
The Conference has been prevented from fulfilling its mandate, and unjustifiable double standards have been applied in matters of disarmament at a time when nuclear arsenals are being developed, stockpiles of nuclear weapons are increasing and new types of nuclear weapons are being developed -- in addition to the threat of their use. | UN | بل أوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به. وبرزت ازدواجية غير مبررة في التعامل مع مسائل نزع السلاح. |
These sanctions are unwarranted and unhelpful in restricting drug use. | UN | وهذه العقوبات غير مبررة ولا تُسهم في الحد من تعاطي المخدرات. |
In that regard, he wished to echo the statements already made to the effect that those provisions went beyond existing law and were unwarranted. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن رغبته في ترديد ما ذكرته بيانات سابقة من أن هذه الأحكام تتجاوز القانون القائم ومن أنها غير مبررة. |
These staff members have claimed and obtained excessive or unwarranted reimbursements for education grant claims after having falsified certificate of attendance forms submitted to the Organization along with their claims. | UN | فقد طالب هؤلاء الموظفون بتسديد مبالغ زائدة أو غير مبررة عن منح التعليم وحصلوا عليها بعد أن زيفوا استمارات شهادات الحضور وقدموها الى المنظمة الى جانب مطالباتهم. |
These different methods complicated the replenishment process and resulted in undue waiting periods before stock was replenished. | UN | وعقدت هذه الأساليب المختلفة عملية التجديد ونتجت عنها فترات انتظار غير مبررة قبل تجديد المخزون. |
He also asked whether victims played an active role in the investigation of claims of undue pressure. | UN | وسأل أيضاً عما إذا كان الضحايا يقومون بدور فعال في التحقيقات المتعلقة بمزاعم التعرض لضغوط غير مبررة. |
Migrants and non-citizens may also face undue restrictions on their assembly rights. | UN | وقد يواجه المهاجرون وغير المواطنين كذلك قيوداً غير مبررة على حقهم في التجمع. |
We checked their financials for any irregularities and found one account with unexplained sizable cash deposits. | Open Subtitles | لقد تحققنا من البيانات المالية عن أي مخالفات وجدت حساب واحد مع ودائع نقدية كبيرة غير مبررة |
We must do all we can to prove that the recent accusations of violence and terrorism attributed to Islam are not justified. | UN | علينا أن نفعل كل ما نستطيع لكي نثبت أن الاتهامات الأخيرة بالعنف والإرهاب المنسوبَين إلى الإسلام غير مبررة. |
In the same vein, it was regrettable that unfounded charges of arbitrary land confiscation should be echoed by the Special Rapporteur. | UN | ومن المؤسف كذلك أن المقرر الخاص قد كرر ادعاءات غير مبررة بشأن مصادرة بعض الأراضي على نحو تعسفي. |
In 2009 and 2011, Iraqi security forces carried out two unprovoked attacks on Camp Ashraf, resulting in dozens of deaths and injuries among the camp residents. | UN | وفي عامي 2009 و2011، نفذت قوات الأمن العراقية هجمات غير مبررة على مخيم أشرف، مما أدى إلى مقتل وجرح العشرات من المقيمين فيه. |
It is therefore prohibited to employ methods and means of combat that cause superfluous injury or unnecessary suffering. | UN | ولذلك، فمن المحظور استخدام طرق ووسائل قتال تتسبب في إحداث إصابات غير مبررة أو معاناة غير ضرورية. |
I'm convinced now that we were unduly concerned about the possibility of a ghost haunting it. | Open Subtitles | لقد اقتنعت الآن أن مخاوفنا كانت غير مبررة بخصوص احتمالية وجود شبح |
The many successes of the United Nations make our failures -- failures which have at times been catastrophic -- all the more inexcusable. | UN | وتزيد النجاحات العديدة للأمم المتحدة من جعل إخفاقاتنا - وهي إخفاقات كانت مأساوية في بعض الأحيان - غير مبررة. |