For those reasons, statistics on abortion were not available. | UN | ولهذه الأسباب، فإن الإحصاءات عن الإجهاض غير متاحة. |
Services for survivors of sexual abuse and violence are limited and information about them is not available publicly. | UN | كما أن الخدمات المقدمة لضحايا الإيذاء الجنسي والعنف الجنسي محدودة، والمعلومات المتعلقة بهم غير متاحة للجمهور. |
More recent data for the following years is still not available. | UN | وما زالت البيانات الأحدث عهدا الخاصة بالسنوات التالية غير متاحة. |
Health facilities were looted and vandalized and medical supplies became unavailable. | UN | وتم نهب وتخريب المرافق الصحية وأصبحت اللوازم الطبية غير متاحة. |
Sierra Leone reported that specific technical assistance that was currently unavailable was necessary to implement that provision. | UN | وأفادت سيراليون بأن توفير مساعدة تقنية محددة غير متاحة حاليا أمر ضروري لتنفيذ هذا الحكم. |
Such data are not available for most developing regions. | UN | وهذه البيانات غير متاحة لدى معظم المناطق النامية. |
This required expertise is not available in the mission area. | UN | وهذه الدراية الفنية المطلوبة غير متاحة في منطقة البعثة. |
It is not complete, and some of the programmes listed may no longer be available, or not available for foreign journalists. | UN | وهي ليست وافية، وبعض البرامج الواردة فيها قد لا تكون متاحة اﻵن، أو قد تكون غير متاحة للصحفيين اﻷجانب. |
Other information required in Part II of the Instruction are not available. | UN | أما المعلومات اﻷخرى المطلوبة في إطار الجزء الثاني فهي غير متاحة. |
The preparatory phase will require staff and other expenditures, which are not available at the present time in the IDNDR secretariat. | UN | وستتطلب المرحلة التحضيرية موظفين ونفقات أخرى غير متاحة في الوقت الراهن لدى أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Divorce was never a common occurrence, but it appears to be on the increase; however, statistics are not available. | UN | لم يكن الطلاق أمرا شائعا على اﻹطلاق، ولكن يبدو أنه في ازدياد. غير أن اﻹحصاءات غير متاحة. |
The appropriate detection technology is not available at points of entry. | UN | غير أن تكنولوجيا الكشف الملائمة غير متاحة لدى نقاط الدخول. |
Percentage increase not determined as data for 2003 is not available. 3 cases handed over to local judges | UN | لم تحدد نسبة الزيادة لأن بيانات عام 2003 غير متاحة. وسُلمت 3 قضايا إلى قضاة محليين |
:: Due to the stable opium cultivation in the last two years, the figure for this indicator is not available at the moment. | UN | :: نتيجة لاستقرار زراعة الأفيون في العامين الماضيين، فإن الأرقام بالنسبة لهذا المؤشر غير متاحة في الوقت الراهن. |
In some cases, reports drew attention to the fact that quantitative data were not available. | UN | وفي بعض الحالات، وجهت بعض التقارير الانتباه إلى الواقع بأن البيانات الكمية غير متاحة. |
The Special Rapporteur found, however, that these measures are often not available to trafficked persons in practice. | UN | بيد أنّه قد تبيّن للمقرّرة الخاصة أنّ هذه التدابير غالبا ما تكون غير متاحة لهم من الناحية العملية. |
To become fully compliant with those provisions, Mongolia indicated the need for specific technical assistance that was currently unavailable. | UN | وأشارت منغوليا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متاحة حاليا لكي تمتثل لتلك الأحكام امتثالا كاملا. |
This is the case in, for example, much of South America, where 82 per cent of the natural forest is considered unavailable. | UN | وهذه هي الحال، مثلا، في كثير من أنحاء أمريكا الجنوبية، حيث تعتبر ٨٢ في المائة من الغابات الطبيعية غير متاحة. |
Domestic remedies, previously useless and ineffective, have now become unavailable. | UN | وإذا كانت سبل الانتصاف المحلية عديمة الفائدة والفعالية في السابق، فإنها اليوم غير متاحة. |
Appropriate care is often of poorquality, unavailable, inaccessible or unused. | UN | وكثيرا ما تكون الرعاية المناسبة رديئة النوعية أو غير متاحة أو لا يمكن الحصول عليها أو لا تستخدم. |
Few simple and palatable antiretrovirals are available to treat children. | UN | والعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة المعدة لمعالجة الأطفال غير متاحة في شكل غير مركب وسائغ إلا قليلا. |
It would be interesting to hear more about the functioning and results of the new solidarity funds, which unfortunately were available to only a tiny fraction of the population. | UN | وأضافت قائلة إنه سيكون من المفيد معرفة المزيد عن أداء ونتائج صناديق التضامن الجديدة وهي التي لسوء الحظ غير متاحة إلا لجزء ضئيل فقط من السكان. |
In addition, both regulatory and non-regulatory systems are weak, there is a lack of trained staff and financial, logistical and technical assistance may not be available. | UN | يُضافُ إلى ذلك أن النظام التنظيمي وغير التنظيمي كليهما ضعيفان، ويوجد نقص في الموظفين المدربين ويمكن أن تكون المساعدة المالية والفنية غير متاحة. |
Release data from other countries are not yet available. | UN | وبيانات الإطلاق من البلدان الأخرى غير متاحة بعد. |