To reiterate that any undue restrictions or limitations on peaceful uses of nuclear energy that are incompatible with the provisions of the Non-Proliferation Treaty should be removed. | UN | القول مرة أخرى بضرورة إزالة أية قيود أو تحديدات لا موجب لها فيما يختص باستعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية وتكون غير متمشية مع أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
To reiterate that any undue restrictions or limitations on peaceful uses of nuclear energy that are incompatible with the provisions of the Non-Proliferation Treaty should be removed. | UN | القول مرة أخرى بضرورة إزالة أية قيود أو تحديدات لا موجب لها فيما يختص باستعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية وتكون غير متمشية مع أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
Amnesties are generally incompatible with the duty of States to investigate such acts; to guarantee freedom from such acts within their jurisdiction; and to ensure that they do not occur in the future. | UN | وبصورة عامة، فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في نطاق ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل. |
It would be misleading to see those goals as incompatible with the wider objective of maintaining international peace and security. | UN | ومن المضلل رؤية هذه الأهداف غير متمشية مع الهدف الأوسع، وهو هدف صون السلم والأمن الدوليين. |
In line with this policy, Indonesia has opposed the promulgation and application of any laws and regulations that have extraterritorial effect or impinge upon the sovereignty of other States and the lawful interests of entities or persons under their jurisdiction which is incompatible with generally accepted principles of international law. | UN | وتمشيــا مع هذه السياسة، عارضت إندونيسيا سن وتطبيق أية قوانين أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود الدولة التي سنتها، سيادة دول أخــرى والمصالــح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، وتكون غير متمشية مع مبادئ القانون الدولي المقبولة بصفة عامة. |
The report mentions that the Family Code, the Civil Code, the Code of Muslim Personal Laws, the Revised Penal Code, and Customary Law still contain provisions that are discriminatory to women or are inconsistent with new laws, for example in defining sexual infidelity for women and men (para. 559). | UN | 2 - يذكر التقرير أن قانون الأسرة، والقانون المدني، ومدونة قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين، وقانون العقوبات المنقح، والقانون العرفي لا تزال تتضمن أحكاما تعتبر تمييزية للنساء أو غير متمشية مع القوانين الجديدة، مثلا في تعريف الخيانة الجنسية من قبل المرأة ومن قبل الرجل (الفقرة 559). |
Furthermore, some provisions of those types of treaties could be inconsistent with the obligations and rights of occupying powers in armed conflict and, as such, would need to be temporarily suspended. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون بعض أحكام تلك الأنواع من المعاهدات غير متمشية مع التزامات وحقوق سلطات الاحتلال في النـزاع المسلح وأن يلزم، بصفتها تلك، تعليقها مؤقتاً. |
295. The Committee recommended that the provisions of paragraph 70 (a) of the report be reviewed as they were not in conformity with the legislative decisions. | UN | 295 - وأوصت اللجنة باستعراض الأحكام الواردة في الفقرة 70 (أ) من التقرير حيث أنها غير متمشية مع القرارات التشريعية. |
“5. The provisions of all extradition treaties and arrangements between States parties with regard to offences set forth in this Convention shall be modified as between States Parties to the extent that they are incompatible with this Convention.” | UN | " ٥ - فيما يتعلــق بالجرائــم المحددة في هذه الاتفاقية تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات التسليم وترتيباته الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية. |
5. The provisions of all extradition treaties and arrangements applicable between States Parties are modified as between State Parties to the extent that they are incompatible with this Convention. | UN | ٥ - تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات وترتيبات تسليم المجرمين الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف، ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية. |
5. The provisions of all mutual legal assistance and extradition treaties and arrangements applicable between States Parties are modified as between States Parties to the extent that they are incompatible with this Convention. | UN | ٥ - تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات وترتيبات تبادل المساعدة وتسليم المجرمين الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف، ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية. |
5. With respect to the offences as defined in this Convention, the provisions of all extradition treaties and arrangements applicable between States Parties are modified as between States Parties to the extent that they are incompatible with this Convention.Ibid., article 9 (2); IMO Maritime Navigation Convention, article 11 (7). | UN | ٥ - فيما يتعلق بالجرائم المحددة في هذه الاتفاقية، تعدل فيما بين الدول اﻷطراف أحكام جميع معاهدات التسليم وترتيباته الواجبة التطبيق بين الدول اﻷطراف، ما دامت غير متمشية مع هذه الاتفاقية)ف(. |
The question had been asked whether such reservations were incompatible with the object and purpose of the Convention and it was agreed that that was not the case. | UN | وقد طُرح السؤال عما إذا كانت تلك التحفظات غير متمشية مع هدف الاتفاقية وغرضها، وتم الاتفاق على أن اﻷمر ليس كذلك. |
Amnesties are generally incompatible with the duty of States to investigate such acts; to guarantee freedom from such acts within their jurisdiction; and to ensure that they do not occur in the future. | UN | وبصورة عامة، فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في نطاق ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل. |
Amnesties are generally incompatible with the duty of States to investigate such acts; to guarantee freedom from such acts within their jurisdiction; and to ensure that they do not occur in the future. | UN | وبصورة عامة، فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في نطاق ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل. |
7. Encourages States parties to consider limiting the extent of any reservations they lodge to the International Covenants on Human Rights, to formulate any reservations as precisely and narrowly as possible and to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the relevant treaty or otherwise contrary to international law; | UN | 7- تشجع الدول الأطراف على النظر في الحد من نطاق أي تحفظات تقدمها بصدد العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وصوغ ما لديها من تحفظات في أدق صيغة وفي أضيق نطاق ممكن، وضمان ألا تكون التحفظات غير متمشية مع غرض المعاهدة ذات الصلة وقصدها، أو ألا تكون غير متمشية على نحو آخر مع القانون الدولي؛ |
5. Encourages States to consider limiting the extent of any reservations they lodge to the International Covenants on Human Rights, to formulate any reservations as precisely and narrowly as possible and to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the relevant treaty or otherwise contrary to international law; | UN | ٥ ـ تشجع الدول على النظر في الحد من نطاق أي تحفظات تقوم بإبدائها فيما يتعلق بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، وعلى أن تكون أي تحفظات تبديها مصاغة على أدق وجه وفي أضيق نطاق ممكنين، وعلى أن تكفل ألا تكون هناك تحفظات غير متمشية مع هدف المعاهدة ذات الصلة ومقصدها، أو أن تكون على نحو آخر منافية للقانون الدولي؛ |
As reflected in the Committee's general comment No. 22 (para. 5), policies or practices that have the same intention or effect as direct coercion, such as those restricting access to education, are inconsistent with article 18, paragraph 2. | UN | وعلى النحو المشار في التعليق العام للجنة، رقم 22 (الفقرة 5)، تكون السياسات أو الممارسات التي تستهدف نفس القصد أو الغرض من التعرض للإكراه، من قبيل تقييد الوصول إلى التعليم، غير متمشية مع أحكام الفقرة 2 من المادة 18. |
Furthermore, consensus has yet to be reached on issues such as the removal of unilateral measures (for example, export bans imposed by producer countries and boycotts imposed in consumer countries) to the extent that they are inconsistent with international agreements. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يتم بعدُ التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا من قبيل إزالة التدابير المفروضة من جانب واحد (على سبيل المثال، أشكال الحظر على الصادرات التي تفرضها البلدان المنتجة والمقاطعة في البلدان المستهلكة) ما دامت غير متمشية مع الاتفاقات الدولية. |
We deem such decisions of the executive organs of the United Nations to be inconsistent with the spirit and fundamental beliefs of the Charter of the United Nations. | UN | إننا نرى أن قرارات اﻷجهزة التنفيذية لﻷمم المتحدة غير متمشية مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه اﻷساسية. |
295. The Committee recommended that the provisions of paragraph 70 (a) of the report be reviewed as they were not in conformity with the legislative decisions. | UN | 295 - وأوصت اللجنة باستعراض الأحكام الواردة في الفقرة 70 (أ) من التقرير حيث أنها غير متمشية مع القرارات التشريعية. |