ويكيبيديا

    "غير متناسب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • disproportionate
        
    • disproportionately
        
    • disproportionally
        
    • disproportional
        
    • unequal
        
    • out of proportion
        
    • inordinate
        
    Lack of efficient and readily available sources of energy has a disproportionate effect on women for at least two reasons. UN وقد كان لنقص مصادر الطاقة المتسمة بالكفاءة والمتوافرة بسهولة أثر بشكل غير متناسب على المرأة لسببين على الأقل.
    Developing countries bear a disproportionate share of its adverse effects, even though they are not responsible for it. UN وتتحمل البلدان النامية نصيبا غير متناسب من آثاره السلبية، على الرغم من أنها ليست مسؤولة عنه.
    This in turn means that reduced levels of activity in these sectors have a disproportionate negative social impact. UN وهذا يعني بدوره أن انخفاض مستويات النشاط في هذه القطاعات له تأثير اجتماعي سلبي غير متناسب.
    The safety of health workers, who are disproportionately exposed to health hazards, is a major human rights issue. UN وتمثل سلامة الأخصائيين الصحيين، المعرضين بشكل غير متناسب للأخطار الصحية، واحدة من القضايا الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Both after the Tsunami, but also after Cyclone Nargis, it became clear that women had been disproportionately affected by the floods. UN فقد أصبح من الواضح على إثر كارثة تسونامي وكذلك بعد إعصار نارجيس، أن النساء تضررن بالفيضانات بشكل غير متناسب.
    While these may be valid concerns, the impact of these measures is often completely disproportionate to the aim they seek to achieve. UN وقد تكون هذه المخاوف مبررة، إلا أن تأثير هذه التدابير غالبا ما يكون غير متناسب أبداً مع الهدف المُتوخى تحقيقه.
    The Dispute Tribunal found that the contested summary dismissal had been disproportionate UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ قرار الفصل بإجراءات موجزة غير متناسب
    However, care might be taken not to restore price controls in another form, or to have a disproportionate focus on price abuse supervision. UN ولكن، يمكن مراعاة عدم العودة الى ضوابط اﻷسعار بشكل آخر أو عدم، التركيز بقدر غير متناسب على مراقبة اساءة استعمال اﻷسعار.
    As a result, the fall in demand from Asian countries led to a fall in prices that could appear disproportionate. UN ونتيجة ذلك هو أن انخفاض الطلب من البلدان الآسيوية أدى إلى هبوط في الأسعار قد يبدو غير متناسب.
    However, women teachers have increased at a disproportionate rate to men teachers. UN بيد أن عدد المدرسات ازداد وبمعدل غير متناسب مع معدل المدرسين.
    This is discriminatory because it puts a disproportionate burden on women for the responsibility of newly born baby in the family. UN وهذا أمر تمييزي، فهو يلقي على كاهل المرأة عبئا غير متناسب فيما يتصل بالمسؤولية عن الطفل حديث الولادة بالأسرة.
    Such measures have a disproportionate impact on Arab Israeli citizens wishing to be reunited with their families in Israel. UN ولهذه التدابير تأثير غير متناسب على المواطنين من عرب إسرائيل الراغبين في الانضمام إلى أسرهم في إسرائيل.
    There is a regrettable tendency to devote disproportionate attention to medical care at the expense of the underlying determinants of health. UN وثمة اتجاه يدعو إلى الأسف وهو توجيه اهتمام غير متناسب إلى الرعاية الطبية على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    Too often, a disproportionate amount of attention is devoted to medical care, at the expense of the underlying determinants of health. UN وفي أحيان كثيرة جدا يوجه إلى الرعاية الطبية قدر غير متناسب من الاهتمام على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة.
    Lastly, she pointed out that gender-neutral rules on marriages or any matter that affected a disproportionate number of women did constitute discrimination. UN وأخيرا أشارت إلى أن القواعد المحايدة جنسانيا بشأن الزواج أو أية مسألة تضر عددا غير متناسب من النساء تشكل تمييزا.
    My continent, Africa, has borne and continues to bear a disproportionate burden of HIV and AIDS. UN إن قارتي، أفريقيا، تحملت ولا تزال تتحمل عبئا غير متناسب لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    The Dispute Tribunal found that the charge of serious misconduct was not well founded and that separation from service had been disproportionate UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ الاتهام بسوء السلوك الخطير لا مسوّغ له وأنّ الفصل عن العمل غير متناسب
    The Dispute Tribunal found that the disciplinary measure of summary dismissal had been disproportionate UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ القرار الإجراءات العقابية القاضية بالفصل من العمل بإجراءات موجزة غير متناسب
    Such a situation has a disproportionately negative effect on disadvantaged and marginalized groups, especially in rural areas. UN ويترك هذا الوضع أثراً سلبياً غير متناسب على الفئات المحرومة والمهمشة وخاصة في المناطق الريفية.
    The least developed countries, in particular countries especially vulnerable to climate change, are likely to be disproportionately affected by those challenges. UN ومن المحتمل لأقل البلدان نموا، ولا سيما البلدان المعرضة خصوصا لتغير المناخ، أن تتأثر تأثرا غير متناسب بتلك التحديات.
    To compound this, over the last five years we have suffered disproportionately from the financial, food and energy crises. UN وإضافة إلى هذا، عانيا خلال السنوات الخمس الماضية بشكل غير متناسب من الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة.
    The slowdown in manufacturing, however, was felt disproportionally by industrialized economies, as indicated in graph 1. UN بيد أن التباطؤ في الصناعة التحويلية حدث على نحو غير متناسب في الاقتصادات الصناعية، كما هو مبيّن في الرسم البياني 1.
    Such a situation has a disproportional negative effect on disadvantaged and marginalized groups, especially in rural areas. UN ويترك هذا الوضع أثراً سلبياً غير متناسب على الفئات المحرومة والمهمَّشة، خاصة في المناطق الريفية.
    The conditions are that the unequal treatment has a just cause, that it is necessary and that it does not disproportionately negatively affect the person or persons subject to the unequal treatment. UN وتتمثل الشروط المطلوبة لذلك في أن تنطوي عدم المساواة في المعاملة على سبب عادل، وأن تكون ضرورية، وألاّ تؤثر سلباً وبشكل غير متناسب على الشخص أو الأشخاص الذين يتعرضون لعدم المساواة في المعاملة.
    However, when restitution is materially impossible or out of proportion the organization must provide compensation, whether moral or material. UN غير أنه، عندما يستحيل الرد ماديا أو يكون غير متناسب مع الأمر، يجب على المنظمة أن تقدم التعويض، سواء أدبيا أو ماديا.
    Even without the effects of the global economic downturn, the capacity of host governments and host communities has been under inordinate strain. UN وقد ظلت قدرة الحكومات المضيفة والمجتمعات المضيفة تخضع لإجهاد غير متناسب حتى بدون أن تؤخذ في الاعتبار آثار التراجع الاقتصادي العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد