ويكيبيديا

    "غير متوافرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • not available
        
    • is unavailable
        
    • are lacking
        
    • are available
        
    • are not in place
        
    • is lacking
        
    • not readily available
        
    • N
        
    • was lacking
        
    • were lacking
        
    • are unavailable
        
    • been unavailable
        
    Proportion of parties indicating that information is not available for specific questions UN نسبة الأطراف التي تشير إلى أن المعلومات غير متوافرة لأسئلة معينة
    At this defining moment, when leadership is required, it is not available. UN ففي هذه اللحظة التاريخية، التي تتطلب إبداء القيادة، فإنها غير متوافرة.
    ∙ Acquire technical expertise not available within the Organization; UN ● اكتساب خبرة تقنية غير متوافرة داخل المنظمة؛
    A vehicle will be considered operationally unserviceable if it is unavailable for normal mission usage for a period of time in excess of 24 hours. UN وتُعتبر المركبة غير صالحة للخدمة التشغيلية إذا كانت غير متوافرة للاستخدام في مهمة عادية لفترة تزيد عن 24 ساعة.
    On those occasions, Iraq stated that the requested documents were not available. UN وقد ذكر العراق في تلك المناسبات أن الوثائق المطلوبة غير متوافرة.
    However, these posters were not available in Spanish, nor in the police stations visited outside Asunción. UN بيد أن هذه الملصقات غير متوافرة باللغة الإسبانية أو في مراكز الشرطة التي زارتها اللجنة الفرعية خارج أسنسيون.
    The enhancements to EBA would require specialized technical expertise not available in-house. UN وستتطلب عمليات تحسين نظام الميزنة المؤسسية خبرات تقنية متخصصة غير متوافرة في المنظمة.
    The increasing demand for alternative uses of agricultural products raises policy issues that require information that is simply not available. UN فالطلب المتزايد على الأوجه البديلة لاستخدام المنتجات الزراعية يثير قضايا تتعلق بالسياسات تتطلب معلومات غير متوافرة على الإطلاق.
    Moreover, except for Tigray and Harari regions, data is not available on a yearly basis. UN وفضلاً عن هذا، فإن البيانات، باستثناء بيانات إقليمي تيغراي وهراري، غير متوافرة على أساس سنوي.
    Yet the development of service industries may require financial, human and technological resources that are not available locally. UN بيد أن تنمية قطاع الخدمات قد يتطلب موارد مالية وبشرية وتكنولوجية غير متوافرة محلياً.
    Further, it notes with concern that the Convention is not available in the national languages spoken in the State party. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن الاتفاقية غير متوافرة باللغات الوطنية السائدة في الدولة الطرف.
    The Board found that planning documentation was not available at Headquarters for evaluation or approval and monitoring purposes. UN ووجد المجلس أن وثائق التخطيط كانت غير متوافرة في المقر لأغراض التقييم أو الإقرار والرصد.
    However, undertaking country/sector-specific programmes in diversification will require substantial additional resources which are not available to UNCTAD. UN بيد أن تنفيذ برامج تنويع محددة حسب البلد أو القطاع سيتطلب موارد إضافية هامة غير متوافرة لدى اﻷونكتاد.
    However, these grounds are not available to the Attorney General when considering whether to decline a request for surrender. UN غير أن هذه الأسباب غير متوافرة لدى المدعي العام عند النظر في إمكانية رفض طلب التسليم.
    VIII.48 The Secretariat indicates that resources proposed for consultants and experts of $17,900 would cover expertise not available in-house to assist in the development of generic job profiles. UN 900 17 دولار، ستغطي خبرات غير متوافرة داخل المنظمة، للمساعدة على تطوير توصيفات عامة للوظائف.
    However, the requisite screening facilities were not available at most developing countries' ports, although they are now being installed in some. UN غير أن مرافق الفحص اللازمة غير متوافرة في معظم موانئ البلدان النامية، وإن كانت تحت الإنشاء في بعضها.
    PPE is often not available on local markets and is generally not adapted to local weather conditions. UN وغالبا ما تكون معدات الحماية الشخصية غير متوافرة في الأسواق المحلية وغير ملائمة للظروف المناخية المحلية.
    A vehicle will be considered operationally unserviceable if it is unavailable for normal mission use for a period of time in excess of 24 hours. UN وستعتبر السيارة غير صالحة للخدمة التشغيلية إذا كانت غير متوافرة للاستخدام العادي للبعثة لفترة تتجاوز اﻟ ٢٤ ساعة.
    Adequate policies, programmes, laws and resources are lacking. UN كما أن السياسات والبرامج والقوانين والموارد المناسبة غير متوافرة.
    The present simultaneous interpretation equipment was installed in 1983, and no spare parts are available. UN فقد ركبت معدات الترجمة الشفوية الحالية في عام ٣٨٩١، وقطع الغيار غير متوافرة لها.
    However, because of the unwillingness of the factions to implement fully the first steps of the Abuja Agreement, that is, cessation of all hostilities and disengagement of forces, the resources necessary to implement the demobilization programme are not in place, especially as regards the bridging activities. UN ومع ذلك، فانه نظرا لعدم رغبة الفصائل في أن تنفذ تنفيذا تاما الخطوات اﻷولى لاتفاق أبوجا، أي وقف جميع اﻷعمال القتالية، وفض الاشتباك بين القوات، فإن الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج التسريح غير متوافرة ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة سد الفجوات.
    All applications seem to have ceased, though specific information on intentional production and use is lacking for the current situation and for the past 30 years. UN ويبدو أن جميع التطبيقات قد أوقفت وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين غير متوافرة بشأن الوضع في الوقت الحاضر، ومنذ 30 عاماً.
    It was observed that paragraph 3 was important and did not place an excessive burden on a State which received a request for information that was not readily available. UN وأُبديت ملاحظة مفادها أن الفقرة 3 هامة ولا ترتب عبئا مفرطا على دولة يُلتمس منها الحصول على معلومات غير متوافرة بيسر.
    N.a.: Data not yet available. UN لا ينطبق: البيانات غير متوافرة بعد.
    The consultation concluded that there were not many occasional or intermittent young injectors in the region; however, scientific evidence was lacking. UN وخلصت المشاورة إلى أنه لا يوجد إلا عدد قليل من صغار السن يتعاطون المخدرات بالحقن من حين إلى آخر أو بصورة متقطعة، إلا أن الأدلة العلمية غير متوافرة.
    Those programmes required vast resources, which, in view of the economic crisis in Asia, were lacking. UN وتتطلب هذه البرامج موارد ضخمة غير متوافرة حاليا بالنظر إلى اﻷزمة الاقتصادية التي تعاني منها آسيا.
    He concludes that, for him, domestic remedies in Azerbaijan are unavailable. UN وخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير متوافرة من وجهة نظره.
    Furthermore, there are no reasons to believe that the application of those remedies would have been unavailable or ineffective. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد أي أسباب للاعتقاد بأن سبل الانتصاف هذه كانت غير متوافرة أو غير فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد